Презентация Canadian English онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Canadian English абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 19 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    19 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    877.00 kB
  • Просмотров:
    59
  • Скачиваний:
    2
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Содержание слайда:

№2 слайд
Canadian English is the form
Содержание слайда: Canadian English is the form of English used in Canada, spoken as a first or second language by over 25 million Canadians (as recorded in the census of 2001). Canadian English spelling is a mixture of American and British. Pronunciation of the English language in this country is overall very similar to American pronunciation, which is especially true for Central and Western Canadians. The Eastern provinces of Newfoundland and Labrador, Nova Scotia and Prince Edward Island have a maritime accent which overall sounds more similar to Irish pronunciation than American. There is also some French influence in pronunciation for some English-speaking Canadians who live near, and especially work with French-Canadians. Canadian English is the form of English used in Canada, spoken as a first or second language by over 25 million Canadians (as recorded in the census of 2001). Canadian English spelling is a mixture of American and British. Pronunciation of the English language in this country is overall very similar to American pronunciation, which is especially true for Central and Western Canadians. The Eastern provinces of Newfoundland and Labrador, Nova Scotia and Prince Edward Island have a maritime accent which overall sounds more similar to Irish pronunciation than American. There is also some French influence in pronunciation for some English-speaking Canadians who live near, and especially work with French-Canadians.

№3 слайд
Canadian and American English
Содержание слайда: Canadian and American English may sound very similar, but the spellings used in each version of English vary considerably. Canadian English does not specifically follow the spellings listed here. Often both forms of spelling are used, but the spellings below are the most-used forms that you find in each language. Canadian and American English may sound very similar, but the spellings used in each version of English vary considerably. Canadian English does not specifically follow the spellings listed here. Often both forms of spelling are used, but the spellings below are the most-used forms that you find in each language. -Or and -Our In Canadian English, people spell words with the -our ending such as colour, labour or favour. American English spells these words color, labor and favor.

№4 слайд
One L or Two One L or Two
Содержание слайда: One L or Two One L or Two Canadian English uses fulfil whereas American English uses fulfill. However, Canadian English will use cancelled, and American English spells it canceled. -Er and -Re American English spells words with an -er ending like center or centered and theater, but Canadian English uses the -re version of centre or centred and theatre. -Que and -Gue In Canadian English, words generally use the -que and -gue spellings. Canadian English spells words like catalogue and cheque. However, American English uses catalog or check. In other cases, Canadians and Americans differ from British spelling, such as in the case of nouns like tire and curb, which in British English are spelled tyre and kerb. Considerations While Canadian English favors the more traditional British spellings, some British rules are not used in Canada, such as the -ise ending in Britain rather than an -ize ending.

№5 слайд
One of the most salient
Содержание слайда: One of the most salient characteristics of Canadian English is the pattern that linguists call "Canadian Raising". In the general discussion of diphthongs, we saw that English has three phonemic diphthongs. Two of these have low vowels as their nucleus: as in ride and as in loud. In Canadian English, both these diphthongs have variants whose occurrence is obligatory under certain phonological conditions. Before a voiceless consonant, the diphthong replaces , and replaces . These variants are called raised or centralized diphthongs, because their nucleus is no longer a low vowel. One of the most salient characteristics of Canadian English is the pattern that linguists call "Canadian Raising". In the general discussion of diphthongs, we saw that English has three phonemic diphthongs. Two of these have low vowels as their nucleus: as in ride and as in loud. In Canadian English, both these diphthongs have variants whose occurrence is obligatory under certain phonological conditions. Before a voiceless consonant, the diphthong replaces , and replaces . These variants are called raised or centralized diphthongs, because their nucleus is no longer a low vowel.

№6 слайд
Pre-rhotic vowels Pre-rhotic
Содержание слайда: Pre-rhotic vowels Pre-rhotic vowels Another characteristic of Canadian vowels is in the distribution of pre-rhotic (before-r) vowels. A notable aspect of Canadian pre-rhotic vowels is their resistance to the emergent pattern in American English of substituting [a] for [o] before inter-vocalic [r]. In a number of highly frequent words, such as sorry, tomorrow, borrow, sorrow, and Laura, this pattern has become obligatory in American English. The pattern is also variably evident in a few more words, such as Florida, orange, oracle, Norwich, adorable, and thesaurus. The current variability in the pattern suggests that American English is losing [o] before intervocalic [r], but Canadian English maintains [o] in all of these forms. The result is a contrast between the American pronunciations, like [sari] and [baro], and the Canadian pronunciations, [sori] and [boro]. To our knowledge, this feature is not discussed in any published discussion of Canadian dialectology, but we propose that it is a definitive marker of Canadian English. "Sorry, I left my oranges and chocolate in the forest"

№7 слайд
Borrowings with low vowels A
Содержание слайда: Borrowings with low vowels A final, curious property of Canadian English is in its foreign /a/ nativization. This is the way the dialect pronounces borrowed words with low vowels, such as pasta, Mazda, drama, and taco. There is a strong tendency for Canadians to pronounce these words with a front , while Americans tend to use [a].

№8 слайд
Many Americans regard eh as
Содержание слайда: Many Americans regard eh as characteristic of Canadian English. Like Canadian raising, eh is used by some citizens of southern Ontario. Many Americans regard eh as characteristic of Canadian English. Like Canadian raising, eh is used by some citizens of southern Ontario.

№9 слайд
Where Canadian English shares
Содержание слайда: Where Canadian English shares vocabulary with other English dialects, it tends to share most with American English. Many terms are shared with Britain, but not with the majority of American speakers. In some cases British and the American terms coexist in Canadian English to various extents; a classic example is holiday, often used interchangeably with vacation, distinguishing the two between a trip elsewhere and general time off work respectively. In addition, the vocabulary of Canadian English also features words that are seldom (if ever) found elsewhere. Where Canadian English shares vocabulary with other English dialects, it tends to share most with American English. Many terms are shared with Britain, but not with the majority of American speakers. In some cases British and the American terms coexist in Canadian English to various extents; a classic example is holiday, often used interchangeably with vacation, distinguishing the two between a trip elsewhere and general time off work respectively. In addition, the vocabulary of Canadian English also features words that are seldom (if ever) found elsewhere.

№10 слайд
AllophoneA resident of Quebec
Содержание слайда: Allophone A resident of Quebec who speaks a first language other Allophone A resident of Quebec who speaks a first language other than English or French Anglophone Someone who speaks English as a first language. Biffy An outdoor toilet usually located over pit or a septic tank Chesterfield A sofa, couch, or loveseat (also used in Northern California and Britain) Click Slang for kilometre. Francophone Someone who speaks French as a first language Joe job A lower-class, low-paying job Runners Running shoes; sneakers Sook or suck A crybaby. Ski-Doo A brand name now used generically to refer to any snowmobile. Can also be used as a verb Sniggler Someone who takes the parking spot you wanted, or who otherwise does something perfectly legitimate, but which nonetheless inconveniences or annoys you.

№11 слайд
Содержание слайда:

№12 слайд
NATIVE PEOPLES Aboriginal
Содержание слайда: NATIVE PEOPLES Aboriginal rights : Rights guaranteed in the Charter of Rights and Freedoms to those defined as Aboriginal by the Constitution Act, 1982 First Nation : An Indian band or community Native Friendship Centre : An institution in a predominantly non-Aboriginal community to provide social services to Aboriginal people status Indian : A person registered as an Indian under the Indian Act

№13 слайд
GOVERNMENT, LAW AND POLITICS
Содержание слайда: GOVERNMENT, LAW AND POLITICS GOVERNMENT, LAW AND POLITICS Bell-ringing : The ringing of bells in a legislative assembly to summon members for a vote Confederation : The act of creating the Dominion of Canada; also the federation of the Canadian provinces and territories First Ministers : The premiers of the provinces and the Prime Minister of Canada impaired : Having a blood alcohol level above the legal limit riding : a district whose voters elect a representative member to a legislative body RCMP : A member of the Royal Canadian Mounted Police transfer payment: A payment from the government to another level of government

№14 слайд
SPORTS SPORTS Jeux Canada
Содержание слайда: SPORTS SPORTS Jeux Canada Games : An annual national athletic competition, with events in summer and winter murderball : A game in which players in opposing teams attempt to hit their opponents with a large inflated ball Participation : A private, nonprofit organization that promotes fitness Stanley Cup, Grey Cup, Briar, Queen’s Plate: Championships in hockey, (Canadian) football, curling and horse-racing

№15 слайд
all dressed A hamburger with
Содержание слайда: all dressed : A hamburger with all the usual condiments on it all dressed : A hamburger with all the usual condiments on it drink(ing) box : A small plasticized cardboard carton of juice Nanaimo bar : An unbaked square iced with chocolate screech : A potent dark rum of Newfoundland smoked meat : Cured beef similar to pastrami but more heavily smoked, often associated with Montreal

№16 слайд
bursary A financial award to
Содержание слайда: bursary : A financial award to a university student (also Scottish and English) bursary : A financial award to a university student (also Scottish and English) French immersion : An educational program in which anglophone students are taught entirely in French reading week : A week usually halfway through the university term when no classes are held residence or res : A university dormitory

№17 слайд
Other words have different
Содержание слайда: Other words have different meanings in Canada, the United States and Britain. Other words have different meanings in Canada, the United States and Britain. Examples include:

№18 слайд
Содержание слайда:

№19 слайд
Canadian English is the
Содержание слайда: Canadian English is the outcome of a number of factors. It is strongly marked by British English and because of the geographical proximity, Canadian English continues to be shaped by American English. The presence of a large French-speaking minority has also had an effect on Canadian English. Canadian English is the outcome of a number of factors. It is strongly marked by British English and because of the geographical proximity, Canadian English continues to be shaped by American English. The presence of a large French-speaking minority has also had an effect on Canadian English.

Скачать все slide презентации Canadian English одним архивом: