Презентация Моделирование процесса перевода онлайн
На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Моделирование процесса перевода абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 21 слайд. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Образование » Моделирование процесса перевода
Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
- Тип файла:ppt / pptx (powerpoint)
- Всего слайдов:21 слайд
- Для класса:1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
- Размер файла:336.51 kB
- Просмотров:51
- Скачиваний:0
- Автор:неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№2 слайд
Содержание слайда: Модели перевода
Модель – созданный объект в виде схемы, чертежа, логико-знаковых формул, физической конструкции и т.д.
необходима, если непосредственное изучение исследуемого объекта связано с какими-то трудностями;
аналогична исследуемому объекту (относительна и приблизительна);
отражает и воспроизводит в более простом виде его структуру, свойства, взаимосвязи и отношения между его элементами.
Разработка теоретических моделей – косвенный путь изучения процесса перевода, условное описание мыслительных операций переводчика.
Гипотетический характер (необязательно отражает реальные действия переводчика)
№4 слайд
Содержание слайда: Модели перевода
Трансформационно-семантическая модель
исходит из предположения, что при переводе осуществляется передача значений единиц оригинала;
рассматривает процесс перевода как ряд преобразований, с помощью которых переводчик переходит от единиц ИЯ к единицам ПЯ, устанавливая между ними отношения эквивалентности;
ориентирована на существование непосредственной связи между структурами и лексическими единицами оригинала и перевода (соотнесенны в начале и конце переводческого процесса).
№5 слайд
Содержание слайда: Модели перевода
в основе модели лежат идеи порождающей грамматики Н. Хомского (порождающая или генеративная грамматика);
все существующие грамматически правильные высказывания могут быть сведены к ограниченному числу элементарных (простейших) ядерных структур (ЯС);
логико-синтаксические отношения в ЯС наиболее прозрачны;
ЯС могут быть развернуты по определенным правилам в большое количество производных структур – трансформ.
№7 слайд
Содержание слайда: Модели перевода
3 этапа
Этап анализа
осуществляется упрощающая трансформация исходных синтаксических структур в пределах ИЯ
структуры оригинала сводятся к наиболее простым, легко анализируемым формам
«She is a poor letter-writer»
«She writes letters poorly»
(синтаксические структуры оригинала)
№10 слайд
Содержание слайда: На уровне лексических значений
компонентный анализ позволяет разбивать значения языковых единиц на более мелкие элементарные смыслы – семы.
Сема – дифференциальный семантический признак, компонент значения, который выявляется при сопоставлении значений разных слов.
speak, sing, whistle, whisper, hum (произнесение звуков)
run, walk, jump, hop (движение)
dog и poodle (рд-вид)
хороший – нехороший (сема отрицания)
№13 слайд
Содержание слайда: Трансформационно-семантическая модель
моделируется ситуация перевода, при которой сохраняется основное значение синтаксических структур и лексических единиц исходного текста;
во многом отражает механизм интуиции переводчика, который выбирает вариант перевода из ряда возможных; .
общность сем действительно часто составляет основу переводческой эквивалентности (от максимального совпадения состава сем до сохранения лишь части семантических признаков);
не предусматривает тех случаев, когда между синтаксическими структурами и значениями лексических единиц в оригинале и переводе нет отношений трансформации и эквивалентность двух текстов основывается исключительно на общности описываемой ситуации.
Answer the telephone – «Возьми трубку» (нет общих сем, но есть общая ситуация)
№14 слайд
Содержание слайда: Денотативно-ситуативная модель перевода
исходит из факта, что содержание всех единиц языка отражает, в конечном счете, предметы, явления и отношения реальной действительности, т.е. денотаты;
создаваемые с помощью языка сообщения содержат информацию о какой-то ситуации, т.е. о некоторой совокупности денотатов, поставленных в определенные отношения друг к другу.
рассматривает процесс перевода как процесс описания при помощи языка перевода той же ситуации, которая описана на языке оригинала.
№16 слайд
Содержание слайда: Наиболее четко ситуативная модель объясняет:
1) перевод безэквивалентной лексики;
нет готовых соответствий, любой способ создания окказионального соответствия для таких единиц связан с обращением к ситуации, которая описана с их помощью в оригинале.
Борщ – beet-root (and cabbage) soup; borshch
2) когда описываемая в оригинале ситуация однозначно определяет выбор варианта перевода (речевые клише);
Wet paint – Осторожно, окрашено
3) когда понимание и перевод оригинала или какой-либо его части невозможно без выяснения тех сторон описываемой ситуации, которые не входят в значения языковых единиц, использованных в сообщении.
Cromwell and Bradshaw (not the guide man, but the King Charles's head man) likewise sojourned here. (J.K. Jerome).
№18 слайд
Содержание слайда: Декодирование текста на ИЯ с целью его перекодирования (переводчик – получатель).
Перекодирование, то есть мена кода в узком смысле, подстановка знаков ПЯ вместо знаков ИЯ (переводчик – перекодирующее звено).
Реализация текста на ПЯ (эффект, коммуникативная функция, цель). (переводчик – отправитель).
Относительная тождественность кода О и П:
Скрытая информация в виде эфемизмов
Диалекты, идиолекты и т.д.
Т.е. процесс кодирования и декодирования информации происходит и в одноязычной коммуникации.
№20 слайд
Содержание слайда: Функциональные модели перевода
«Циркуляционная схема процесса перевода»
в основе лежит понятие «Переводческого задания»
Выделяются реккурентные действия переводчика, т.е. каждый шаг вперед предполагает анализ предыдущего этапа и корректировку полученного результата
Идея «герменевтического круга» как постоянного движения от предпонимания к «набрасыванию смысла», а затем к корректировке этого наброска. Герменевтический круг понимается как модель постоянного развития, наращивания понимания.
№21 слайд
Содержание слайда: Определение цели перевода на основе переводческого задания инициатором перевода или переводчиком.
Из переводческого задания переводчик извлекает информацию о внешних условиях ситуации перевода (сроки, гонорар, форма выдачи перевода ) и об условиях коммуникативной ситуации, для которой создается перевод. Результаты анализа создают фильтр для второго этапа.
Анализ существенных установок ИТ в конкретной ситуации, т.е. факторов релевантных для реализации цели перевода, их отбор и определение единиц перевода.
Выработка стратегии перевода, трансфер и создание ПТ согласно фунции перевода с учетом установок ИТ. Сравнение созданного ПТ с установками и требованиями ПЗ (обеспечение качества), круг замыкается.
Схема не линейная, а цикличная.
Скачать все slide презентации Моделирование процесса перевода одним архивом:
-
Отчет о научно-исследовательской работе по дисциплине «Компьютерное моделирование технологических процессов» Руководитель Доце
-
Отчет о научно-исследовательской работе по дисциплине «Компьютерное моделирование технологических процессов» Руководитель До
-
Балансировка загрузки процессоров Институт математического моделирования Российской академии наук
-
Моделирование, описание, оптимизация, реинжиниринг бизнес-процессов
-
Теория информаионных процессов и систем Функциональное моделирование МЕТОДИКИ: SADT - IDEF0 , DFD, IDEF3. Пакет прикладных пр
-
. Основы организации международной перевозки грузов Тема 1. 3. Основное содержание процесса организации перевозки вне
-
Моделирование, описание, оптимизация, реинжиниринг бизнес-процессов
-
Моделирование бизнес-процессов с помощью ALLFusion Process Modeler (BPWin 7. x) 3. Диаграмма декомпозиции
-
Материал учебной дисциплины ориентирован на развитие ключевых компетентностей в практическом моделировании процесса формир
-
Моделирование физических процессов в электронных таблицах MS Excel