Презентация Исследовательская работа Идиомы и пословицы в английском и русском языках Выполнила: Колесник Элина уче онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Исследовательская работа Идиомы и пословицы в английском и русском языках Выполнила: Колесник Элина уче абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 13 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Английский язык » Исследовательская работа Идиомы и пословицы в английском и русском языках Выполнила: Колесник Элина уче



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    13 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    1.06 MB
  • Просмотров:
    170
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Исследовательская работа
Содержание слайда: Исследовательская работа Идиомы и пословицы в английском и русском языках Выполнила: Колесник Элина ученица 8В класса

№2 слайд
Фразеологические единства,
Содержание слайда: Фразеологические единства, или идиомы, как их чаще всего называет большинство исследователей, вероятно, могут быть охарактеризованы как наиболее живописная, колоритная и выразительная часть словарного состава любого языка. Идиомы - своего рода картинная галерея, в которой собраны живые и удивительные образы национальных обычаев, традиций и предрассудков, историческая память народа, лоскутки народных песен и сказок.

№3 слайд
Предмет исследования -
Содержание слайда: Предмет исследования - идиоматические выражения и пословицы в английском и русском языках. Цель исследования - установление связи между английскими и русскими идиомами и пословицами.

№4 слайд
Понятие идиомы Идиома это
Содержание слайда: Понятие идиомы Идиома – это такое сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. Если переводить идиомы дословно, получится бессмыслица.

№5 слайд
You are pulling my leg. Не
Содержание слайда: You are pulling my leg. Не дергайте меня за ногу! Вы шутите!

№6 слайд
Do you need a hand? Рука не
Содержание слайда: Do you need a hand? Рука не нужна? Вам помочь?

№7 слайд
Происхождение идиом Когда в
Содержание слайда: Происхождение идиом Когда в языке исчезает или изменяется какое-то слово. Это приводит, с одной стороны, к некоторому изменению значения всего сочетания, а с другой стороны – это слово обогащает (в смысловом отношении) это выражение и создает метафору, которая из поэтической находки одного человека становится всеобщим достоянием. возможен и ещё один путь: от пословицы к устойчивому сочетанию. Так можно сократить пословицу до устойчивого словосочетания. Например, выражение «The last straw»- последняя капля произошло от пословицы «The last straw breaks the camels back». – «Последняя капля переполнила чашу терпения»

№8 слайд
Сравнение идиом в английском
Содержание слайда: Сравнение идиом в английском и русском языках Сравнение пословиц (поговорок) и идиом разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Проанализировав русские и английские идиомы, можно разбить их на три группы: Полные эквиваленты – это русские эквиваленты, совпадающие с английскими по значению, по лексическому составу, образности стилистической направленности и грамматической структуре. Частичные эквиваленты - содержит лексические, грамматические или лексико-грамматические расхождения при наличии одинакового значения одной и той же стилистической направленности. Безэквивалентные идиомы

№9 слайд
Идиомы эквиваленты To be as
Содержание слайда: Идиомы – эквиваленты To be as strong as an ox – быть сильным, как вол To remove the mountains - горы своротить Out of the blue – как гром среди ясного неба To put one’s cards on the table – открыть свои карты

№10 слайд
Частичный лексический
Содержание слайда: Частичный лексический эквивалент To be as hungry as a hunter – быть голодным, как волк To kill two birds – убить двух зайцев A bone of contention – яблоко раздора To be in the soup – сесть в лужу To hand everything on a silver platter - «на блюдечке с голубой каемкой»

№11 слайд
Эквиваленты английских идиом,
Содержание слайда: Эквиваленты английских идиом, совпадающие с ними по значению, по стилистической направленности, но разные по образности. - to be born with a silver spoon in one’s mouth – «родиться в сорочке»; - when pigs fly – «как рак на горе свиснет», «после дождичка в четверг»; - he that sleeps with dogs must rise up with fleas - «с кем поведешься, от того и наберешься»; - put the cat near the goldfish bowl - «пусти козла в огород»; - all is fish that comes to his net - «доброму вору все впору»; - we don’t kill a pig every day - «не все коту масленица».

№12 слайд
Примеры фразеологизмов можно
Содержание слайда: Примеры фразеологизмов можно приводить бесконечно долго. Кажется, что их запас не исчерпаем, как неисчерпаемы и богаты ресурсы разных народов с их интереснейшими традициями. Мы, употребляя теперь различные фразеологические сочетания, попросту пользуемся теми увесистыми штампами, которые оставили для нас наши далекие предки.

№13 слайд
Вывод пословицы и идиомы
Содержание слайда: Вывод  пословицы и идиомы многозначны и ярки. Они находятся вне времени и вне классового деления почти в любом языке можно подобрать пословицы и идиомы соответствующие английским. многовековой опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.

Скачать все slide презентации Исследовательская работа Идиомы и пословицы в английском и русском языках Выполнила: Колесник Элина уче одним архивом:
Похожие презентации