Презентация На тему "Мастера перевода" скачать онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему На тему "Мастера перевода" скачать абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 21 слайд. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Обществознание » На тему "Мастера перевода" скачать



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    21 слайд
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    2.66 MB
  • Просмотров:
    64
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Содержание слайда:

№2 слайд
О роли перевода в обмене
Содержание слайда: О роли перевода в обмене мыслями между разными народами и культурами Для перевода с иностранного языка мало знать, хотя бы и отлично, этот язык, а надо ещё уметь проникать в глубокое, живое, разнообразное значение каждого слова и в таинственную власть соединения тех или других слов. Александр Иванович Куприн Перевод должен не просто служить вместо оригинала, а полностью заменять его. Иоганн Вольфганг Гёте

№3 слайд
Переводческая деятельность в
Содержание слайда: Переводческая деятельность в России (эпохи становления) Ломоносов Михаил Васильевич (1711 – 1765)

№4 слайд
Переводческая деятельность в
Содержание слайда: Переводческая деятельность в России (эпохи становления) Жуковский Василий Андреевич (1783 – 1852)

№5 слайд
Переводческая деятельность в
Содержание слайда: Переводческая деятельность в России (эпохи становления) Горький Алексей Максимович (1868 – 1936)

№6 слайд
Роль перевода в современной
Содержание слайда: Роль перевода в современной жизни 21 век ставит новые задачи в информационном пространстве человечества. Главные места стали занимать переводы текстов специального характера: техническая, юридическая и коммерческая документации, бизнес – планы, презентации, экономика, финансы, банковское дело, медицина, реклама…

№7 слайд
Писатели и поэты переводчики
Содержание слайда: Писатели и поэты – переводчики (жизнь и деятельность) Жуковский В. А. Крылов И. А. Чуковский К. И. Маршак С. Я. Заходер Б. В. Пастернак Б. Л.

№8 слайд
Место переводческой
Содержание слайда: Место переводческой деятельности в жизни и творчестве литератора 1. Писатели, посвятившие всю свою жизнь переводческой деятельности. Перевод был главным делом в их творчестве, делом любимым, не только работой, но и увлечением. Заболоцкий Николай Алексеевич (1903 – 1958)

№9 слайд
Место переводческой
Содержание слайда: Место переводческой деятельности в жизни и творчестве литератора 2. Писатели, которые не стремились посвятить всю свою жизнь переводам, но занимались этим по каким – либо условиям, чаще всего вынужденно. Бунин Иван Алексеевич (1870 – 1953)

№10 слайд
Место переводческой
Содержание слайда: Место переводческой деятельности в жизни и творчестве литератора 3. Писатели и поэты – билингвисты (трудились сразу на нескольких языках). Чаще всего это творческая интеллигенция союзных республик, которая профессионально занималась автопереводами на русский язык. Гамзатов Расул Гамзатович (1923–2003)

№11 слайд
Место переводческой
Содержание слайда: Место переводческой деятельности в жизни и творчестве литератора 4. Литературные деятели, жившие за границей, переводили не только свои произведения, но и другую русскую литературу. Тем самым они прославляли свою Родину, которую беззаветно любили. Набоков Владимир Владимирович (1899 – 1977)

№12 слайд
Место переводческой
Содержание слайда: Место переводческой деятельности в жизни и творчестве литератора 5. Немаловажную роль в популяризации русского искусства играли переводчики не по специальности, а переводчики по призванию, те, которые уважительно относились ко всему русскому и преклонялись перед талантами русского народа. Жак Ширак (1932)

№13 слайд
Место переводческой
Содержание слайда: Место переводческой деятельности в жизни и творчестве литератора 6. Для многих писателей и поэтов переводческая деятельность оказалась успешной и плодотворной, потому что они лично были знакомы с теми литераторами, чьи произведения переводили. Тарковский Яндиев Арсений Александрович Джемалдин Хамурзаевич (1907 – 1989) ( 1916 – 1979 )

№14 слайд
Место переводческой
Содержание слайда: Место переводческой деятельности в жизни и творчестве литератора Такие люди, если встречаются, то всегда находят общий язык, потому что их объединяет способность Творить… Пушкин Мицкевич Александр Сергеевич Адам (1799 – 1837) (1798 – 1855)

№15 слайд
Разнообразие видов
Содержание слайда: Разнообразие видов переводческой деятельности 1. Дословный (буквальный) или точный перевод. По форме работы точный перевод может представлять собой подстрочник (то есть слово в слово, когда каждое слово перевода стоит на том же месте, как и в оригинале) и буквальный перевод (когда соблюдается последовательность не отдельных слов, а целых предложений). 2. Литературный (вольный) перевод. Этот перевод может быть устным и письменным. Устный перевод делится на синхронный (одновременный, отставание от оригинального высказывания не более 10 секунд) перевод и последовательный (когда в речи создаётся пауза и переводится целый услышанный отрывок). Этот перевод может быть односторонним (только с одного языка на другой) и двусторонний (с одного языка на другой и наоборот). По форме работы литературный перевод может быть документальным (филологически грамотным и уважительным к автору произведения) и адаптивным (сохранены все художественные особенности оригинала, но заметен и авторский стиль переводчика).

№16 слайд
Разнообразие видов
Содержание слайда: Разнообразие видов переводческой деятельности 3. Подражание другому автору в своём произведении. Крылов Жан Иван Андреевич де Лафонтен (1769 – 1844) (1621 – 1695)

№17 слайд
Басни, написанные на один
Содержание слайда: Басни, написанные на один сюжет: Отсюда вытекает, что многие басни являются переводом более древних. Можно предположить, что Лафонтен и Крылов использовали басни Эзопа как основу для своих произведений. Например, возьмём басню «Ворон(а) и Лисица» разных авторов. Общее в этих баснях то, что героями являются Ворон(а) и Лисица. Их объединяет сюжет. Ворон добыл пищу и только собрался ее съесть, как появилась Лиса. Она забрала добычу себе, путем лести и обмана, оставив Ворона(у) ни с чем. Однако есть и отличия. Они видны в отдельных деталях в каждой басне.

№18 слайд
Разнообразие видов
Содержание слайда: Разнообразие видов переводческой деятельности 4. Трансформация произведения – источника. Толстой Коллоди Алексей Николаевич Карло (1883 – 1945) (1826 – 1890)

№19 слайд
Разнообразие видов
Содержание слайда: Разнообразие видов переводческой деятельности Заходер Милн Борис Владимирович Алан Александр (1918– 2000) (1882– 1956)

№20 слайд
Наши творческие работы
Содержание слайда: Наши творческие работы Переводы стихотворений Иллюстрации к произведениям

№21 слайд
Авторы работы Каждое
Содержание слайда: Авторы работы: Каждое художественное произведение – это чудо. Не смотря на то, что сейчас из всех переводимых текстов на художественную литературу приходится только 5%, мы ждём новых чудес от соприкосновения с мировыми литературными сокровищами. И, возможно, кто – то из нас в будущем откроет для вас новое имя английского или французского автора, выбрав для себя профессию переводчика или художника. До новых встреч! Спасибо за внимание!

Скачать все slide презентации На тему "Мастера перевода" скачать одним архивом: