Презентация И. Я. Яковлев - издатель и переводчик Работа: Сергеевой Анастасии, ученицы 8 «а» класса МОУ «СОШ 6», г. Шумерля. онлайн
На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему И. Я. Яковлев - издатель и переводчик Работа: Сергеевой Анастасии, ученицы 8 «а» класса МОУ «СОШ 6», г. Шумерля. абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 28 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » География » И. Я. Яковлев - издатель и переводчик Работа: Сергеевой Анастасии, ученицы 8 «а» класса МОУ «СОШ 6», г. Шумерля.
Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
- Тип файла:ppt / pptx (powerpoint)
- Всего слайдов:28 слайдов
- Для класса:1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
- Размер файла:714.00 kB
- Просмотров:77
- Скачиваний:0
- Автор:неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№5 слайд
Содержание слайда: «Могу сказать с чистой совестью по отношению к Родине и родному мне народу, что… лучшую часть жизни отдав делу народного просвещения… я остался верен моим заветным идеалам юности.
Много ли найдется в России таких счастливцев, которые, положа руку на сердце, повторили бы за мной то же самое?»
И.Я. Яковлев
«Могу сказать с чистой совестью по отношению к Родине и родному мне народу, что… лучшую часть жизни отдав делу народного просвещения… я остался верен моим заветным идеалам юности.
Много ли найдется в России таких счастливцев, которые, положа руку на сердце, повторили бы за мной то же самое?»
И.Я. Яковлев
№10 слайд
Содержание слайда: Второе издание чувашского букваря 1872 г. было составлено на основе первой и второй книг «Уроков для чтения» Бунакова. И. Я. Яковлев вместе со своими учениками продолжал работать над составлением и русской части чувашского букваря, и книги для чтения на родном языке.
С 1873 г. все буквари Яковлева издавались с чувашской и русской частями. Для дальнейшего изучения русского языка необходимо было составить две книги: для чтения и развития разговорной речи. Но из-за отсутствия средств издание их задержалось на несколько лет. Первая вышла только в 1892 г. под названием «Первоначальный учебник русского языка для чуваш». Это был учебник для изучения русского языка по образцу «Книги для чтения» Н. Ф. Бунакова, которую Яковлев считал наиболее подходящей для сельских школ.
№14 слайд
Содержание слайда:
Будучи убежденным в том, что создателем и носителем национального языка является сам народ, И. Я. Яковлев в букварях и других учебниках широко использует устное народное творчество. Под его руководством учащиеся Симбирской чувашской школы и учителя сельских школ принимали активное участие в составлении хрестоматийной части букваря, где помещались собранные ими образцы устного народного творчества, лучшие сочинения учащихся на свободные темы. В некоторых изданиях букваря хрестоматийная часть составляла около 100 страниц.
Учебники Яковлева служили ценным средством умственного, нравственного, эстетического воспитания детей, прививали им любовь к труду и чувство долга перед народом и отечеством.
№16 слайд
Содержание слайда: В связи с всеобщим усилением в России реакции в начале 90-х годов из национальных школ изгонялся родной язык, чувашские буквари начали выпускаться в сокращенном виде. Вместе со своим учеником К. В. Ивановым он приступает к составлению нового учебника для внеклассного чтения «Первая книга для чтения после букваря на чувашском языке», которая была выпущена в 1909 г. в объеме 110 страниц. Это была первая хрестоматия для чувашских школ. Она выдержала несколько изданий. В ней широко использованы материалы народного устно-поэтического творчества, имеющие большую воспитательную и образовательную ценность.
Новая книга для чтения на чувашском языке была составлена по образцу «Книги для чтения» Л. Н. Толстого и должна была выходить в четырех книгах, т. е. по одной на каждый год обучения. Вышла, однако, только первая, издание остальных было запрещено учебным округом.
№17 слайд
Содержание слайда: В целом для изучения чувашского и русского языков И. Я. Яковлев и его ученики составили, выпустили следующие учебники: 1) Букварь для чуваш, изданный, по нашим подсчетам, в 33-х вариантах, включая сокращенные. 2) «Первоначальный учебник русского языка для чуваш» (издавался с 1892 г.). 3) «Первоначальные разговорные уроки русского языка» (издавались с 1902 г. как приложение к букварю). 4) «Предметные уроки» (издавались с 1902 г. как приложение к букварю). 5) «Уроки сравнительного изучения предметов» (издавались с 1904 г. как приложение ко второй части чувашского букваря). 6) «Первая книга для чтения после букваря на чувашском языке» (издавалась с 1909 г.). На этих учебниках воспитывалось несколько поколений чувашского народа. Они сыграли значительную роль в развитии культуры и просвещения чувашей, или, как говорил сам И. Я. Яковлев, эти «дешевые чувашские издания сделали большое дело, они эту массу одухотворили и подняли».
В целом для изучения чувашского и русского языков И. Я. Яковлев и его ученики составили, выпустили следующие учебники: 1) Букварь для чуваш, изданный, по нашим подсчетам, в 33-х вариантах, включая сокращенные. 2) «Первоначальный учебник русского языка для чуваш» (издавался с 1892 г.). 3) «Первоначальные разговорные уроки русского языка» (издавались с 1902 г. как приложение к букварю). 4) «Предметные уроки» (издавались с 1902 г. как приложение к букварю). 5) «Уроки сравнительного изучения предметов» (издавались с 1904 г. как приложение ко второй части чувашского букваря). 6) «Первая книга для чтения после букваря на чувашском языке» (издавалась с 1909 г.). На этих учебниках воспитывалось несколько поколений чувашского народа. Они сыграли значительную роль в развитии культуры и просвещения чувашей, или, как говорил сам И. Я. Яковлев, эти «дешевые чувашские издания сделали большое дело, они эту массу одухотворили и подняли».
№18 слайд
Содержание слайда: По словам члена-корреспондента АПН СССР М. Я. Сироткина, «буквари и учебные книги, издававшиеся И. Я. Яковлевым на протяжении всей второй половины XIX в., были почти единственным способом
публикации произведений чувашских писателей, в том числе и самого И. Я. Яковлева, поэтому они являлись не только букварями, но и первыми хрестоматиями чувашской литературы».
Действительно, в условиях подавления царизмом национальной культуры чувашская литература могла развиваться только на страницах учебных книг. Понимая это, И. Я. Яковлев не ограничивался изданием букварей и учебников. Чтобы отвлечь внимание цензуры, он издавал под видом учебных пособий отдельные сборники, например, «Сказки и предания чуваш», «Образцы мотивов чувашских народных песен и
тексты к ним» в двух книгах.
№19 слайд
Содержание слайда: В сборнике «Сказки и предания чуваш» были опубликованы оригинальные произведения чувашской художественной литературы: «Арзюри» (Леший) М. Федорова, поэма «Нарспи» К. В. Иванова, «Яндрак яндраве» Н. В. Васильева-Шубоссинни. Опасаясь запрета цензуры, Яковлев опубликовал их как произведения устно-поэтического народного творчества.
№21 слайд
Содержание слайда: И. Я. Яковлев организовал перевод русских учебников, содержаших произведения классиков литературы. Необходимость их издания он объяснял тем, что четырехлетнего курса обучения в «инородческих» начальных школах недостаточно для основательного изучения русского языка, которое позволило бы учащимся и взрослым свободно читать произведения классиков русской литературы и педагогики. Поэтому он предлагал переводить их на родной язык. Вместе со своими учениками он перевел и издал для чувашских школ «Рассказы из русской истории» А. Ф. Петрушевского (Казань, 1879.1-е издание), «Книгу для классного чтения в начальных школах» А. Баранова (Симбирск, 1907. 1-е издание), «Русскую книгу для чтения» Л. Толстого (все четыре книги), причем «Кавказский пленник» (из четвертой книги) был издан отдельной книжкой. Еще в 1882 г. Яковлев перевел на чувашский язык «Новую азбуку» Л. Толстого.
№22 слайд
Содержание слайда: И. Я. Яковлев организовал также перевод и издание отдельных классических произведений русской и зарубежной литературы. Вместе со своими учениками К. В. Ивановым, Н. В. Васильевым (Шубоссинни), которых он содержал в Симбирской чувашской школе на свои средства с осени 1907 г. до лета 1909 г., выплачивая им в то же время жалованье за переводы, он выпустил отдельными книжками на чувашском языке «Аленький цветочек» С. Т. Аксакова, «Дикие лебеди» X. К. Андерсена, «Песню про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» и другие стихотворения М. Ю. Лермонтова». В последней книжке были помещены следующие стихи Лермонтова: «Ангел», «Парус», «Волны и люди», «Утес», «Горные вершины», «Чаша жизни», «Узник», «Три пальмы», «Спор», «Казачья колыбельная песня», «Ветка Палестины». Перевод «Песни про купца Калашникова» был снабжен предисловием. Его составитель К. В. Иванов дал подробный обзор исторической деятельности Ивана Грозного. К. В. Иванов перевел также поэму А. С. Пушкина «Медный всадник». Переводу был предпослан подробный исторический анализ деятельности Петра.
И. Я. Яковлев организовал также перевод и издание отдельных классических произведений русской и зарубежной литературы. Вместе со своими учениками К. В. Ивановым, Н. В. Васильевым (Шубоссинни), которых он содержал в Симбирской чувашской школе на свои средства с осени 1907 г. до лета 1909 г., выплачивая им в то же время жалованье за переводы, он выпустил отдельными книжками на чувашском языке «Аленький цветочек» С. Т. Аксакова, «Дикие лебеди» X. К. Андерсена, «Песню про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» и другие стихотворения М. Ю. Лермонтова». В последней книжке были помещены следующие стихи Лермонтова: «Ангел», «Парус», «Волны и люди», «Утес», «Горные вершины», «Чаша жизни», «Узник», «Три пальмы», «Спор», «Казачья колыбельная песня», «Ветка Палестины». Перевод «Песни про купца Калашникова» был снабжен предисловием. Его составитель К. В. Иванов дал подробный обзор исторической деятельности Ивана Грозного. К. В. Иванов перевел также поэму А. С. Пушкина «Медный всадник». Переводу был предпослан подробный исторический анализ деятельности Петра.
№23 слайд
Содержание слайда: Большой вклад внес Яковлев и в развитие санитарно-гигиенической культуры, в пропаганду медицинских знаний среди населения, в организацию профилактических мер борьбы с болезнями. Важным средством этой борьбы он считал издание на родном языке научно-популярной литературы по медицине - брошюр, плакатов, листовок и т. д. Переводами отдельных статей по медицине И. Я. Яковлев начал заниматься еще в начале 80-х годов.
Большой вклад внес Яковлев и в развитие санитарно-гигиенической культуры, в пропаганду медицинских знаний среди населения, в организацию профилактических мер борьбы с болезнями. Важным средством этой борьбы он считал издание на родном языке научно-популярной литературы по медицине - брошюр, плакатов, листовок и т. д. Переводами отдельных статей по медицине И. Я. Яковлев начал заниматься еще в начале 80-х годов.
Иван Яковлевич многократно переиздавал на чувашском языке следующие брошюры, медицинские листовки и плакаты: «Глазная болезнь — трахома» (1893, 1898,1912), «О чуме» (1893,1898), «Советы матерям при оспопрививании детям» (1893, 1897), «Для чего доктора делают операции и какая от того бывает польза больному» (1902, 1904) и другие.
№24 слайд
Содержание слайда: И. Я. Яковлев, как член-корреспондент Симбирского общества сельского хозяйства (с 1893 г.), организовал перевод и издание сельскохозяйственной литературы на чувашском языке. В это благородное дело он вовлек своих учеников, учителей сельских школ и земских деятелей. Издание ее преследовало прежде всего цели распространения сельскохозяйственных знаний, передового опыта среди крестьян, выработки у них сознательного и правильного отношения к окружающей природе.
И. Я. Яковлев, как член-корреспондент Симбирского общества сельского хозяйства (с 1893 г.), организовал перевод и издание сельскохозяйственной литературы на чувашском языке. В это благородное дело он вовлек своих учеников, учителей сельских школ и земских деятелей. Издание ее преследовало прежде всего цели распространения сельскохозяйственных знаний, передового опыта среди крестьян, выработки у них сознательного и правильного отношения к окружающей природе.
При непосредственном участии Яковлева и его воспитанников на чувашском языке были выпущены следующие брошюры: «О почве», «О правильной обработке земли», «О хлебных семенах и посеве», «О травосеянии», «Как растет хлеб в поле», «Как собирать молочный скот», «Сельский скотолечебник», «О пчеловодстве», «Три беседы о земледелии» и другие.
№25 слайд
Содержание слайда: Переводом сельскохозяйственной литературы Яковлев занимался вплоть до последних лет пребывания в Симбирске. Осенью 1919 г. он приступил к переводу «Руководства к разумному пчеловодству» А. Андрияшева. Ухудшение состояния здоровья не позволило ему завершить работу по переводу указанного руководства. Он поручил ее А. В. Рекееву.
Переводом сельскохозяйственной литературы Яковлев занимался вплоть до последних лет пребывания в Симбирске. Осенью 1919 г. он приступил к переводу «Руководства к разумному пчеловодству» А. Андрияшева. Ухудшение состояния здоровья не позволило ему завершить работу по переводу указанного руководства. Он поручил ее А. В. Рекееву.
В 1921 г. Яковлев усердно читал сочинения одного из основоположников русской агрономической науки А. Г. Болотова с целью перевода на чувашский язык. Однако по состоянию здоровья он не приступил к переводу, а поручил это А. Рекееву.
И. Я. Яковлев руководил также составлением и изданием чувашских календарей, в которых помещались статьи о государственно-политическом строе России, о земствах, о тяжелой жизни трудового народа и т. д. В календаре были отдельные статьи по сельскому хозяйству, медицине и т. д.
№26 слайд
Содержание слайда: В течение своей 50-летней общественно-просветительной деятельности И. Я. Яковлев вместе со своими учениками и единомышленниками составил, перевел и издал свыше 100 названий книг и брошюр, начиная с букваря и кончая Библией. Среди них были учебники, сборники литературных произведений, народных песен, книги по медицине, сельскому хозяйству, а также отдельные брошюры на общественно-политические темы. В 1896 г. как член Симбирской губернской переписной комиссии он перевел и издал в Симбирске на чувашском языке брошюру «Первая всеобщая перепись населения Российской империи».
В течение своей 50-летней общественно-просветительной деятельности И. Я. Яковлев вместе со своими учениками и единомышленниками составил, перевел и издал свыше 100 названий книг и брошюр, начиная с букваря и кончая Библией. Среди них были учебники, сборники литературных произведений, народных песен, книги по медицине, сельскому хозяйству, а также отдельные брошюры на общественно-политические темы. В 1896 г. как член Симбирской губернской переписной комиссии он перевел и издал в Симбирске на чувашском языке брошюру «Первая всеобщая перепись населения Российской империи».
Для учебников Яковлев писал детские рассказы, многие из которых представляют собой переработки народных сказок. Эти рассказы по сей день не сходят со страниц современных чувашских учебников и детских книг.
№27 слайд
Содержание слайда: Опираясь на достижения педагогической науки, И. Я. Яковлев составил и издал методические разработки, какие требовались для успешного проведения учебно-воспитательного процесса в условиях двуязычных сельских школ. По его инициативе было создано два чувашских издательско-переводческих центра: в Симбирске и Самаре. Во главе Самарского центра стоял Д. Ф. Филимонов, оказавший И. Я. Яковлеву большие услуги в переводе религиозной литературы. Симбирским центром руководил Яковлев. Оба эти центра провели огромную работу по совершенствованию стиля чувашского языка. Здесь же работала целая школа даровитых и бескорыстных переводчиков из числа воспитанников Симбирской чувашской школы и ее учителей. Наиболее выдающимися из них были А. Рекеев, К. Макаров, А. Петров (Туринге), Д. Филимонов, В. Никифоров, Д. Данилов и другие. В 1882 г. И. Я. Яковлев вместе с А. Петровым (Туринге) составил на чувашском языке сборник «Церковные хоровые песнопения», названный им «чувашской партитурой». В следующем году сборник был издан в Казани.
Опираясь на достижения педагогической науки, И. Я. Яковлев составил и издал методические разработки, какие требовались для успешного проведения учебно-воспитательного процесса в условиях двуязычных сельских школ. По его инициативе было создано два чувашских издательско-переводческих центра: в Симбирске и Самаре. Во главе Самарского центра стоял Д. Ф. Филимонов, оказавший И. Я. Яковлеву большие услуги в переводе религиозной литературы. Симбирским центром руководил Яковлев. Оба эти центра провели огромную работу по совершенствованию стиля чувашского языка. Здесь же работала целая школа даровитых и бескорыстных переводчиков из числа воспитанников Симбирской чувашской школы и ее учителей. Наиболее выдающимися из них были А. Рекеев, К. Макаров, А. Петров (Туринге), Д. Филимонов, В. Никифоров, Д. Данилов и другие. В 1882 г. И. Я. Яковлев вместе с А. Петровым (Туринге) составил на чувашском языке сборник «Церковные хоровые песнопения», названный им «чувашской партитурой». В следующем году сборник был издан в Казани.
№28 слайд
Содержание слайда: Благодаря организации И. Я. Яковлевым и его учениками переводческих центров в Симбирске и Самаре чувашские издания занимали одно из первых мест среди изданий на других языках Поволжья.
Так, с 1893 по 1899 было выпущено на чувашском языке 115 названий, на татарском -57, на русском — 25, на мордовском — 12, на вотском — 20, на марийском — 27. Всего за период с 1872 по 1917 год на чувашском языке было издано 678 названий книг.
Скачать все slide презентации И. Я. Яковлев - издатель и переводчик Работа: Сергеевой Анастасии, ученицы 8 «а» класса МОУ «СОШ 6», г. Шумерля. одним архивом:
-
Страны СНГ. Узбекистан Выполнила работу ученица 9 «А» класса МОУ «СОШ 10» Неверова Анастасия
-
Выполнили ученицы 8 класса «А» МОУСОШ 37 Лазаренко Анна и Колодяжная Анастасия. Преподаватель: Левченко Анна Сергеевна
-
Работу выполнила ученица 8А класса Работу выполнила ученица 8А класса МОУ СОШ 50 г. Комсомольска-на-Амуре Чернова Маргарита Учит
-
Пищевая промышленность Хабаровского края и города Комсомольска-на-Амуре Выполнила: Шипилова Анастасия Ученица 11класса А МОУ СОШ
-
Сочи - летняя столица России! Работу выполнила ученица 4 класса «В» МОУ СОШ 4 ст. Динской Сигалаева Екатерина Кл. руководитель Жилина О. А.
-
«Знатоки Ленинградской области» Автор ученица 6«п» класса МОУ «Агалатовская СОШ» Киреу Анастасия
-
Кунгурская ледяная пещера. Работу выполнили Ученицы8а МОУСОШ с. Енотаевка. Гр е к о в а О. Церенова У. Проверила: Учитель географ
-
Долина гейзеров Выполнила: Здерева Мария ученица 8в класса МОУ Калманская СОШ
-
Выполнила: ученица 11 класса МОУ СОШ 14 поселка Чекунда. Кудряшова Дина. Руководитель: Захарченко Людмила Васильевна.
-
Река Которосль – малая река Нечерноземья Авторы проекта: Коротков Олег 7 класс Сергеев Павел 9 класс Шатилов Евгений 8 класс Руководитель: Кириллова Е. В. , учитель географии МОУ СОШ 2 г. Гаврилов-Ям, Ярославская область, 2011г.