Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
Тип файла:
ppt / pptx (powerpoint)
Всего слайдов:
28 слайдов
Для класса:
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
Размер файла:
1.04 MB
Просмотров:
92
Скачиваний:
0
Автор:
неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№1 слайд
Содержание слайда: Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста
Урок информатики 10 класс
№2 слайд
Содержание слайда: Цель урока
Закрепить знания о текстовых процессорах
получить представление о компьютерных словарях и системах автоматического перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научиться использовать эти программы.
№3 слайд
Содержание слайда: вопросы
Какие программные средства необходимы для работы в офисе?
Какие программы относятся к средствам работы с текстом?
Каково основное назначение текстового редактора?
Из каких элементов состоит текст?
№4 слайд
Содержание слайда: тест
Внимательно прочитайте вопрос и отметьте правильный ответ
№5 слайд
Содержание слайда: СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ
СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ
№6 слайд
Содержание слайда: Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста на одном языке равноценного ему текста на другом языке. При этом переведенный текст должен выступать полноправной заменой исходного текста (оригинала).
№7 слайд
Содержание слайда: Средства автоматизации перевода текстов
текстовый редактор;
электронные словари;
системы компьютерного перевода;
технологии машинного перевода (МП).
№8 слайд
Содержание слайда: Принцип работы систем кп
Системы КП осуществляют перевод текстов основываясь на формальном “знании” языка .
Программа- переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом.
№9 слайд
Содержание слайда: ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА
№10 слайд
Содержание слайда: Первые словари
Созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере.
Представляли собой глиняные дощечки,
разделенные на
две половинки.
№11 слайд
Содержание слайда: Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов.
Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов.
Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М. Нагао, который предложил использовать при машинном переводе уже готовые, введенные в память ЭВМ варианты прочтения исходных текстов, ранее сделанные опытными лингвистами.
№12 слайд
Содержание слайда: Активные исследования в области машинного перевода велись за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер (США),
Активные исследования в области машинного перевода велись за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер (США),
И.Бар-Хиллер (США), Н.Хомски (Израиль).
№13 слайд
Содержание слайда: У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И. С. Мухин.
У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И. С. Мухин.
№14 слайд
Содержание слайда: ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
Российскими разработчиками созданы четыре поколения программ-переводчиков.
№15 слайд
Содержание слайда: Первое поколение
1991 г. - появление пакета PROMT;
1992 г. - появился пакет Stylus;
1993 г. - был создан пакет Stylus for Windows 2.0.
№16 слайд
Содержание слайда: Второе поколение
В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for Windows;
В 1995 г. был разработан пакет Stylus Lingvo Office.
№17 слайд
Содержание слайда: Третье поколение
В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Windows-95 и –NT;
Переводчики для Internet — WebTranSite и «упрощенная» версия Stylus Lite появляются в 1997 г.
№18 слайд
Содержание слайда: Четвертое поколение
Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98:
-PROMT - среда переводчика;
-File Translator - приложение для пакетной обработки большого количества документов;
-WebWiew — браузер с синхронным переводом HTML-страниц.
№19 слайд
Содержание слайда: ABBYY Lingvo
Многоязычные словари с выбором направления перевода
Содержит специализированные словари
Мультимедийные словари
№20 слайд
№21 слайд
Содержание слайда: Основные возможности Lingvo
грамматические комментарии на любое слово,
озвучивание наиболее употребляемых слов,
проверка правильности написания,
возможность создания собственных словарей.
№22 слайд
Содержание слайда: Система компьютерного перевода ПРОМТ
Перевод электронных писем
Перевод WEB-страниц
№23 слайд
№24 слайд
№25 слайд
Содержание слайда: Домашнее задание
Параграф 1.1.4
Вопросы стр.30
Работа над проектом
«Системы машинного перевода текста»
№26 слайд
Содержание слайда: Практическая работа № 3
Перевод с помощью онлайновых словарей и переводчиков
Цель работы: получить представление о компьютерных словарях и системах машинного перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научиться использовать эти программы.
№27 слайд
Содержание слайда: Минипроект - исследование
1.Название
2.исследуемая программа
3.возможности программы
4. примеры применения программы
5. вывод
№28 слайд
Содержание слайда: Рефлексия
Программы переводчики нужны для…
Системы машинного перевода основаны на….
Нецелесообразно переводить….
Компьютерный перевод нуждается в..