Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
Тип файла:
ppt / pptx (powerpoint)
Всего слайдов:
20 слайдов
Для класса:
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
Размер файла:
3.96 MB
Просмотров:
41
Скачиваний:
0
Автор:
неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№1 слайд![](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img0.jpg)
№2 слайд![РАЙНЕР МАР Я Р ЛЬКЕ -](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img1.jpg)
Содержание слайда: РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ
(1875-1926)
№3 слайд![Райнер Мар я Р льке пост йно](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img2.jpg)
Содержание слайда: Райнер Марія Рільке постійно прагнув відшукати витоки і шляхи досягнення високої майстерності у поетичній творчості. Він вважав, що кожний поет, подібно до античного співця Орфея, своїми творами повинен впливати на людей, облагороджувати їх, вести за собою. Його поезія хвилює й зачаровує, тому Райнера Марію Рільке називали «Орфеєм XX століття»
Райнер Марія Рільке постійно прагнув відшукати витоки і шляхи досягнення високої майстерності у поетичній творчості. Він вважав, що кожний поет, подібно до античного співця Орфея, своїми творами повинен впливати на людей, облагороджувати їх, вести за собою. Його поезія хвилює й зачаровує, тому Райнера Марію Рільке називали «Орфеєм XX століття»
№4 слайд![З року Р льке почав друкувати](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img3.jpg)
Содержание слайда: З 1894 року Рільке почав друкувати свої вірші. Він багато працює над поповненням своїх знань, подорожує до інших країн, відвідує Німеччину, Францію, Італію, Іспанію, Росію. Двічі Рільке побував в Україні. Перша подорож у 1899 році розбудила в поета інтерес до історії Київської Русі, а також до козацької доби, в яких він вбачав витоки історії великого народу. Рільке був глибоко вражений Софійським собором і Києво-Печерською Лаврою, їй він присвятив кілька поезій і найбільш захоплено розповідав про свої враження від неї. У Лаврських печерах Києва поет побував кілька разів. «Сьогодні кілька годин мандрував підземними ходами. Це найсвятіший монастир... В моїх руках палаюча свіча. Я пройшов усі ці підземелля раз на самоті, раз із людьми»
З 1894 року Рільке почав друкувати свої вірші. Він багато працює над поповненням своїх знань, подорожує до інших країн, відвідує Німеччину, Францію, Італію, Іспанію, Росію. Двічі Рільке побував в Україні. Перша подорож у 1899 році розбудила в поета інтерес до історії Київської Русі, а також до козацької доби, в яких він вбачав витоки історії великого народу. Рільке був глибоко вражений Софійським собором і Києво-Печерською Лаврою, їй він присвятив кілька поезій і найбільш захоплено розповідав про свої враження від неї. У Лаврських печерах Києва поет побував кілька разів. «Сьогодні кілька годин мандрував підземними ходами. Це найсвятіший монастир... В моїх руках палаюча свіча. Я пройшов усі ці підземелля раз на самоті, раз із людьми»
№5 слайд![Запалила поета мр ю в дв дати](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img4.jpg)
Содержание слайда: Запалила поета мрією відвідати Україну Лу Андреас-Саломе - німецька письменниця,яка народилась і виросла в Росії,у Петербурзі. Вона вражала сучасників розумом і силою характеру. Письменниця здружилась з Рільке і вважала себе однією з найближчих його подруг
Запалила поета мрією відвідати Україну Лу Андреас-Саломе - німецька письменниця,яка народилась і виросла в Росії,у Петербурзі. Вона вражала сучасників розумом і силою характеру. Письменниця здружилась з Рільке і вважала себе однією з найближчих його подруг
№6 слайд![П д час друго подорож в Рос ю](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img5.jpg)
Содержание слайда: Під час другої подорожі в Росію Рільке відвідав Л. Толстого у Ясній Поляні, а звідти поїхав до України і на початку червня 1900 р. прибув до Києва, де прожив майже два тижні. Про це він писав у листі до матері: “Мамо ,я вже два тижні у Києві. Перед цим побував у Ясній Поляні,родовому маєтку Толстого. Безперечно, Київ – то є найсильніше враження. Це місто близьке до Бога. Я б хотів тут оселитись назавжди ”
Під час другої подорожі в Росію Рільке відвідав Л. Толстого у Ясній Поляні, а звідти поїхав до України і на початку червня 1900 р. прибув до Києва, де прожив майже два тижні. Про це він писав у листі до матері: “Мамо ,я вже два тижні у Києві. Перед цим побував у Ясній Поляні,родовому маєтку Толстого. Безперечно, Київ – то є найсильніше враження. Це місто близьке до Бога. Я б хотів тут оселитись назавжди ”
№7 слайд![П сля Ки ва в н майже два м](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img6.jpg)
Содержание слайда: Після Києва він майже два місяці подорожував Україною та Росією. Спустившись Дніпром до Кременчука, відвідав могилу Т. Шевченка в Каневі, а далі поїхав до Полтави і навколишніх сел. Потім був у Харкові, а трохи згодом, у липні 1900 р., поет провів кілька днів у невеликому селі під Ярославлем, після чого покинув Росію і Україну.
Після Києва він майже два місяці подорожував Україною та Росією. Спустившись Дніпром до Кременчука, відвідав могилу Т. Шевченка в Каневі, а далі поїхав до Полтави і навколишніх сел. Потім був у Харкові, а трохи згодом, у липні 1900 р., поет провів кілька днів у невеликому селі під Ярославлем, після чого покинув Росію і Україну.
№8 слайд![](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img7.jpg)
№9 слайд![](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img8.jpg)
№10 слайд![](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img9.jpg)
№11 слайд![Укра нськ мотиви зустр ча мо](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img10.jpg)
Содержание слайда: Українські мотиви зустрічаємо в “Книзі образів”. Так, у вірші “Буря” поет оспівує Мазепу. А поезія “Карл ХІІ мчить по Україні” свідчить про оригінальність думки автора, про глибокі надії на достойне прийдешнє України
Українські мотиви зустрічаємо в “Книзі образів”. Так, у вірші “Буря” поет оспівує Мазепу. А поезія “Карл ХІІ мчить по Україні” свідчить про оригінальність думки автора, про глибокі надії на достойне прийдешнє України
№12 слайд![](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img11.jpg)
№13 слайд![Укра на пробудила в поетов](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img12.jpg)
Содержание слайда: Україна пробудила в поетові реальне відчуття масштабності природи, її величі і безмежності світу. Тут йому відкрилася головна мета його життя і мистецтва – нести у світ гармонію. На цій землі він знайшов приклад жаданого єднання людей і природи,землі і Бога
Україна пробудила в поетові реальне відчуття масштабності природи, її величі і безмежності світу. Тут йому відкрилася головна мета його життя і мистецтва – нести у світ гармонію. На цій землі він знайшов приклад жаданого єднання людей і природи,землі і Бога
№14 слайд![Укра на дала творчу наснагу](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img13.jpg)
Содержание слайда: Україна дала творчу наснагу поетові.
Україна дала творчу наснагу поетові.
Він хотів назавжди поселитися в Києві – в місті “близькому до Бога”.
№15 слайд![Поет любив укра нське](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img14.jpg)
Содержание слайда: Поет любив українське малярство. Надзвичайно його вразили ікони київських монастирів. Бачив твори Д.Левицького, Л.Боровиковського. А ще знав картини М.Ярошенка й І.Рєпіна. Зберігав українські сувеніри : шовкову хустку та срібний візантійський хрест
Поет любив українське малярство. Надзвичайно його вразили ікони київських монастирів. Бачив твори Д.Левицького, Л.Боровиковського. А ще знав картини М.Ярошенка й І.Рєпіна. Зберігав українські сувеніри : шовкову хустку та срібний візантійський хрест
№16 слайд![стинн митц зажди в дчувають](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img15.jpg)
Содержание слайда: Істинні митці зажди відчувають справжню красу. Тому українською мовою Рільке перекладали кращі майстри. До його творчості звертались М.Бажан, О.Попов, М.Лукаш, В.Стус , Д. Павличко
Істинні митці зажди відчувають справжню красу. Тому українською мовою Рільке перекладали кращі майстри. До його творчості звертались М.Бажан, О.Попов, М.Лукаш, В.Стус , Д. Павличко
№17 слайд![В.Стус перекладав поез Р](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img16.jpg)
Содержание слайда: В.Стус перекладав поезії Рільке,перебуваючи за гратами. В листах до дружини Валентини поет скаржиться на недостатню кількість довідників, словників, що не дає йому можливості повноцінно працювати над перекладами віршів австрійського поета. Рільке, Гете і Пастернака за півроку до смерті в листі до дружини Стус назве найближчими йому поетами.
Переклади В.Стуса з Рільке посідають у томі його перекладів лише 70 сторінок.За звичайними мірками це не так уже й багато. Та за мірками життя Стуса – це перекладацький подвиг.
№18 слайд![Перекласти Р льке означало](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img17.jpg)
Содержание слайда: Перекласти Рільке означало зрозуміти самодостатність,незнищенність кожної особистості. Обіпертися на його духовний досвід – означає виплекати собі невмирущість власного народу. Чи не тому прихилився у важку хвилину до його поезії В.Стус,який твердив: “Я є вільний – і тому Україна є вільною, бо вона в мені…”
Перекласти Рільке означало зрозуміти самодостатність,незнищенність кожної особистості. Обіпертися на його духовний досвід – означає виплекати собі невмирущість власного народу. Чи не тому прихилився у важку хвилину до його поезії В.Стус,який твердив: “Я є вільний – і тому Україна є вільною, бо вона в мені…”
№19 слайд![](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img18.jpg)
№20 слайд![Дякую за увагу!](/documents/a2c132cc52b5eba9de8b1a789f870042/img19.jpg)
Содержание слайда: Дякую за увагу!