Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
Тип файла:
ppt / pptx (powerpoint)
Всего слайдов:
21 слайд
Для класса:
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
Размер файла:
5.97 MB
Просмотров:
48
Скачиваний:
0
Автор:
неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№1 слайд![](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img0.jpg)
№2 слайд![Карл V, римский император,](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img1.jpg)
Содержание слайда: «Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков»
(М.В. Ломоносов)
№3 слайд![В этом отрывке Ломоносов](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img2.jpg)
Содержание слайда: В этом отрывке Ломоносов говорит о величии и красоте родного языка, о том, что в русском отражаются особенности других языков.
Сравнение языков – дело чрезвычайно трудное, но весьма интересное. Благодаря этому, можно отыскать в каждом свои языковые «изюминки».
№4 слайд![Попытаемся сравнить сразу три](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img3.jpg)
Содержание слайда: Попытаемся сравнить сразу три языка: русский, немецкий и английский. Два последних принадлежат к одной группе языков – германской, поэтому можно найти общее сходства. В то время как русский принадлежит к другой группе – славянской (восточно - славянской).
№5 слайд![](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img4.jpg)
№6 слайд![Слово зима пишется и](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img5.jpg)
Содержание слайда: Слово «зима» пишется и произносится в обоих языках одинаково – «winter».
Сравнивая эти слова, убеждаемся в том, что многое в английском и немецком языках совпадает.
№7 слайд![В чём же особенность русского](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img6.jpg)
Содержание слайда: В чём же особенность русского языка?
№8 слайд![Русский язык это язык чувств](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img7.jpg)
Содержание слайда: Русский язык – это язык чувств и эмоций. С помощью русского языка можно передать тонкое, почти неуловимое переживание, будто «запечатлеть» его. Это может быть и лёгкая грусть, и нежная радость.
№9 слайд![Английский язык очень удобен](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img8.jpg)
Содержание слайда: Английский язык
очень удобен для
передачи и обмена
информации. Его отличает ясность и чёткость, которую ему придают различные суффиксы и окончания, такие как окончание –ing (connecting), суффикс ful (beautiful).
№10 слайд![Слова в русском языке можно](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img9.jpg)
Содержание слайда: Слова в русском языке можно переставлять по - разному, лишь бы выразить нужный оттенок чувств. Особенно это свойство русского языка используется поэтами.
«Я Вас любил, любовь ещё, быть может, В моей душе угасла не совсем…», «Люблю тебя, Петра творенье…» (А.С.Пушкин)
№11 слайд![В английском иногда возможны](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img10.jpg)
Содержание слайда: В английском иногда возможны некоторые перестановки, а в немецком это свойство – большая редкость, поэтому кроме как «Ich liebe dich» не скажешь.
Итак, принадлежность к разным группам языков ведёт к большим различиям между этими языками.
№12 слайд![Русский язык содержит](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img11.jpg)
Содержание слайда: Русский язык содержит огромное количество многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов и паронимов, фразеологизмов, пословиц, поговорок, которые придают русской речи меткость, выразительность и оригинальность. Например, выражение «идти на все четыре стороны» , то есть куда угодно, довольно трудно для понимания иностранцами, потому что они воспримут его в прямом смысле. Вот почему появляется множество курьёзных
случаев при переводе с одного языка на
другой.
№13 слайд![Ни один перевод, даже самый](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img12.jpg)
Содержание слайда: Ни один перевод, даже самый точный, не передаст того огня и души, которую вложил автор.
Ярким примером является эпизод из жизни великого немецкого поэта Гёте. Однажды Гёте услышал стихотворение Пушкина на русском языке и пришёл в неописуемый восторг. Поэт попросил перевести стихотворение на итальянский. Когда просьба была выполнена, Гёте был неприятно удивлён. Он сказал, что это стихотворение прекраснее звучало на родном языке.
№14 слайд![Бывает и так, что перевод](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img13.jpg)
Содержание слайда: Бывает и так, что перевод может «затмить» оригинал. Известное стихотворение М.Ю.Лермонтова «На севере диком…» - это перевод стихотворения Генриха Гейне. У Тютчева тоже имеется перевод этого стихотворения. И что интересно: Лермонтов говорит о сосне, Тютчев – о кедре, а Г.Гейне писал о ели.
Давайте сравним эти переводы.
№15 слайд![На севере диком стоит одиноко](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img14.jpg)
Содержание слайда: На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
М.Ю.Лермонтов
№16 слайд![Перевод Ф.Тютчева оставляет у](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img15.jpg)
Содержание слайда: Перевод Ф.Тютчева
оставляет у читателя
чувство лёгкой грусти. М.Лермонтов в своём переводе более трагичен, он провозглашает победу обстоятельств над стремлениями лирических героев. Сосна и пальма – это два одиночества, которым не суждено быть вместе. Поэтому М.Лермонтов острее почувствовал настроение автора и его чувства.
№17 слайд![Итак, можно сделать следующие](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img16.jpg)
Содержание слайда: Итак, можно сделать следующие выводы:
1) Русский язык настолько ярок и самобытен, что в нём имеется целая группа слов и значений не имеющих аналогов в других иностранных языках.
№18 слайд![В русском языке одна из самых](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img17.jpg)
Содержание слайда: 2) В русском языке одна из самых сложных грамматик в мире. У него большой алфавит и есть несколько букв, которых нет в других языках. Поэтому русский язык так труден для изучения его иностранцами.
№19 слайд![В последние годы иностранные](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img18.jpg)
Содержание слайда: 3) В последние годы иностранные слова прочно вошли в нашу жизнь, но не следует прибегать к иноязычному слову, когда существует равносильное коренное (например, «абсурд» вместо «нелепость», или «аргумент» вместо «довод»).
№20 слайд![Несмотря на трудности](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img19.jpg)
Содержание слайда: Несмотря на трудности перевода с иностранного языка на русский, в русской литературе имеется огромное количество блестящих переводов, порой превосходящих оригинал. Это свидетельствует о гибкости лексического строя языка, словарном богатстве и таланте самих переводчиков.
№21 слайд![Презентацию выполнила Якубова](/documents_2/6ff70879a0fd21f38ff52bef2b22cca3/img20.jpg)
Содержание слайда: Презентацию выполнила: Якубова Э.Ф., учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №16 г. Владимира.