Презентация Мултиезични сайтове Иво Апостолов, 11 юни 2010 Интер Експо Център, София SEO конференция 2010 онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Мултиезични сайтове Иво Апостолов, 11 юни 2010 Интер Експо Център, София SEO конференция 2010 абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 20 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Технологии » Мултиезични сайтове Иво Апостолов, 11 юни 2010 Интер Експо Център, София SEO конференция 2010



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    20 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    4.06 MB
  • Просмотров:
    38
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Мултиезични сайтове Иво
Содержание слайда: Мултиезични сайтове Иво Апостолов, 11 юни 2010 Интер Експо Център, София SEO конференция 2010

№2 слайд
Кой съм аз и за какво се
Содержание слайда: Кой съм аз и за какво се боря? Администратор на www.joomla-bg.com Над три години в разработване на Joom!Fish (над 1 милион сваляния) Автор на голяма част от workflow на мултиезичността в Джумла! Консултиране на огромни мултиезични проекти Започнал съм от...

№3 слайд
Къде се ползва труда ми?
Содержание слайда: Къде се ползва труда ми?

№4 слайд
Как се изгражда сайт на
Содержание слайда: Как се изгражда сайт на повече от един език? Трябва ли ни мултиезичен сайт? Изготвяне на workflow, кога, какво се случва? – Usability Изготвяне на план за pre-decision – потребителят трябва да мисли колкото се може по-малко Формат на адреси, език на адресите, структура на самия сайт

№5 слайд
Workflow?!? На какъв език се
Содержание слайда: Workflow?!? На какъв език се зарежда сайтът при посещение на нов потребител? А ако сайтът не е наличен на езика на потребителя? Къде във вътрешна страница води връзката за промяна на езика? Къде води тя, ако страницата няма превод? А ако страницата отваря няколко записа, част от които са преведени, а друга не?

№6 слайд
Workflow А ако различните
Содержание слайда: Workflow… А ако различните версии имат различна структура? А ако различната структура е динамична? А ако става дума за регионално съдържание, което е на един език? На какъв език се отваря сайтът на завръщаш се потребител? А ако потребител с език Х, отвори директен линк към страница на език Y?

№7 слайд
Pre-decision Потребителят
Содержание слайда: Pre-decision Потребителят трябва да има възможност да прави колкото се може по-малко решения. Така намаля рискът да вземе грешно решение, което ще доведе до бутона Х; Ако потребителят не може да види нещо, то по-добре въобще да няма възможност да отваря страница, в която да разбере, че това което иска, не е налично;

№8 слайд
Pre-decision Лишаването на
Содержание слайда: Pre-decision Лишаването на потребителят от възможности за грешка не означава той да бъде лишен от възможност за избор.

№9 слайд
Към коя страница да насочваме
Содержание слайда: Към коя страница да насочваме линковете? Ако имате мултиезичен сайт, за който правите линк билдинг, основният въпрос е към кой адрес да пренасочвате – дали към индекс страницата на езика (в зависимост от сайта, от който идва линкът) или просто към индекса?

№10 слайд
Най-доброто решение Ако имате
Содержание слайда: Най-доброто решение Ако имате правилно изграден language determination – най-добрият вариант е да ползвате различни домейни/поддомейни и да насочвате към всеки за конкретният език. Защо? Google.fr (виж мета описанието на първият резултат) изкарва френската версия на сайта при търсене за Danone Google.com изкарва същите резултати + резултатите на английски език под него Адресът и в двата случая е един и същ, сайтът е един и същ Въпреки това, в който и Google да натиснете върху връзката, самият сайт ще отвори езиковата версия според default езика на Вашия браузър (или IP). Ако се ползваха обаче отделни домейни/поддомейни, резултатът би бил два индексирани сайта, всеки за конкретния език.

№11 слайд
Решения за WP, Joomla!,
Содержание слайда: Решения за WP, Joomla!, Drupal qTranslate – WordPress Joom!Fish – Joomla! I18n – Drupal или вградената мултисайт функция

№12 слайд
Автоматизирани преводи Ниско
Содержание слайда: Автоматизирани преводи Ниско качество на превода, неприятно усещане за потребителя Да се избягва ако сайтът е с бизнес цел Няма никакъв положителен ефект върху SEO (преведените страници не се индексират) Има смесени приложения, които имат много добър SEO ефект (сателити)

№13 слайд
Събдомейн, папка, домейн?
Содержание слайда: Събдомейн, папка, домейн? Най-добрият вариант от SEO гледна точка е отделен домейн, по възможност национален. Следва под-домейн. Следва папка. Най-лошият вариант е променлива в адреса.

№14 слайд
Хостинг? Отделен за всеки
Содержание слайда: Хостинг? Отделен за всеки език или един? Технологично би било трудно при ползване на система, която управлява съдържанието централизирано, да има отделен хостинг. Най-важното е хостингът да е бърз и добър.

№15 слайд
Избор на език на начална
Содержание слайда: Избор на език на начална страница Автоматизирайте го: По език на браузъра По IP на потребителя ... това обаче няма пряко отношение към SEO, независимо дали ползвате landing. Landing page е допълнително време на потребителя, в което да затвори прозореца, преди да се запознае с това, което предлагате.

№16 слайд
Малки тайни Не ползвайте
Содержание слайда: Малки тайни Не ползвайте дроп-дауни за смяна на езика: по-трудно се индексират; Създайте “регионални страници”, за да имате повече съдържание (пример “австрийска” версия на сайта); Ползвайте fallback language; Ползайте местните езици в адресите (кирилица за български);

№17 слайд
Още по-малки тайни
Содержание слайда: Още по-малки тайни Дефинирайте правилно езика на страницата във въвеждащият XML Ползвайте мета таг, за да помогнете на търсачките относно езика на съдържанието <meta http-equiv="content-language" content="en, us"> Превеждайте дори незначителни подробности от шаблони и съдържание (alt, title)

№18 слайд
Последващ превод Индексира се
Содержание слайда: Последващ превод Индексира се значително по-бързо При правилно кодирани страници, до голяма степен печели от силата на съдържанието до момента Колкото повече езици... толкова повече вътрешни връзки в сайта Избягвайте непреведени текстове, ползвайте fallback

№19 слайд
Най-важното, когато
Содержание слайда: Най-важното, когато изграждате мултиезичен сайт е... ...да питате, когато не сте сигурни  Въпроси?

№20 слайд
Джумла! Ден Ако искате да се
Содержание слайда: Джумла! Ден Ако искате да се запознаете с Джумла! Посетете Джумла! Ден 2010 на 26 и 27 юни във ВТУ Тодор Каблешков в София!!! Повече подробности на: http://den.joomla-bg.com

Скачать все slide презентации Мултиезични сайтове Иво Апостолов, 11 юни 2010 Интер Експо Център, София SEO конференция 2010 одним архивом:
Похожие презентации