Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
Тип файла:
ppt / pptx (powerpoint)
Всего слайдов:
20 слайдов
Для класса:
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
Размер файла:
4.06 MB
Просмотров:
38
Скачиваний:
0
Автор:
неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№1 слайд![Мултиезични сайтове Иво](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img0.jpg)
Содержание слайда: Мултиезични сайтове
Иво Апостолов, 11 юни 2010
Интер Експо Център, София
SEO конференция 2010
№2 слайд![Кой съм аз и за какво се](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img1.jpg)
Содержание слайда: Кой съм аз и за какво се боря?
Администратор на www.joomla-bg.com
Над три години в разработване на Joom!Fish (над 1 милион сваляния)
Автор на голяма част от workflow на мултиезичността в Джумла!
Консултиране на огромни мултиезични проекти
Започнал съм от...
№3 слайд![Къде се ползва труда ми?](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img2.jpg)
Содержание слайда: Къде се ползва труда ми?
№4 слайд![Как се изгражда сайт на](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img3.jpg)
Содержание слайда: Как се изгражда сайт на повече от един език?
Трябва ли ни мултиезичен сайт?
Изготвяне на workflow, кога, какво се случва? – Usability
Изготвяне на план за pre-decision – потребителят трябва да мисли колкото се може по-малко
Формат на адреси, език на адресите, структура на самия сайт
№5 слайд![Workflow?!? На какъв език се](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img4.jpg)
Содержание слайда: Workflow?!?
На какъв език се зарежда сайтът при посещение на нов потребител?
А ако сайтът не е наличен на езика на потребителя?
Къде във вътрешна страница води връзката за промяна на езика?
Къде води тя, ако страницата няма превод?
А ако страницата отваря няколко записа, част от които са преведени, а друга не?
№6 слайд![Workflow А ако различните](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img5.jpg)
Содержание слайда: Workflow…
А ако различните версии имат различна структура?
А ако различната структура е динамична?
А ако става дума за регионално съдържание, което е на един език?
На какъв език се отваря сайтът на завръщаш се потребител?
А ако потребител с език Х, отвори директен линк към страница на език Y?
№7 слайд![Pre-decision Потребителят](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img6.jpg)
Содержание слайда: Pre-decision
Потребителят трябва да има възможност да прави колкото се може по-малко решения. Така намаля рискът да вземе грешно решение, което ще доведе до бутона Х;
Ако потребителят не може да види нещо, то по-добре въобще да няма възможност да отваря страница, в която да разбере, че това което иска, не е налично;
№8 слайд![Pre-decision Лишаването на](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img7.jpg)
Содержание слайда: Pre-decision
Лишаването на потребителят от възможности за грешка не означава той да бъде лишен от възможност за избор.
№9 слайд![Към коя страница да насочваме](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img8.jpg)
Содержание слайда: Към коя страница да насочваме линковете?
Ако имате мултиезичен сайт, за който правите линк билдинг, основният въпрос е към кой адрес да пренасочвате – дали към индекс страницата на езика (в зависимост от сайта, от който идва линкът) или просто към индекса?
№10 слайд![Най-доброто решение Ако имате](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img9.jpg)
Содержание слайда: Най-доброто решение
Ако имате правилно изграден language determination – най-добрият вариант е да ползвате различни домейни/поддомейни и да насочвате към всеки за конкретният език. Защо?
Google.fr (виж мета описанието на първият резултат) изкарва френската версия на сайта при търсене за Danone
Google.com изкарва същите резултати + резултатите на английски език под него
Адресът и в двата случая е един и същ, сайтът е един и същ
Въпреки това, в който и Google да натиснете върху връзката, самият сайт ще отвори езиковата версия според default езика на Вашия браузър (или IP).
Ако се ползваха обаче отделни домейни/поддомейни, резултатът би бил два индексирани сайта, всеки за конкретния език.
№11 слайд![Решения за WP, Joomla!,](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img10.jpg)
Содержание слайда: Решения за WP, Joomla!, Drupal
qTranslate – WordPress
Joom!Fish – Joomla!
I18n – Drupal или вградената мултисайт функция
№12 слайд![Автоматизирани преводи Ниско](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img11.jpg)
Содержание слайда: Автоматизирани преводи
Ниско качество на превода, неприятно усещане за потребителя
Да се избягва ако сайтът е с бизнес цел
Няма никакъв положителен ефект върху SEO (преведените страници не се индексират)
Има смесени приложения, които имат много добър SEO ефект (сателити)
№13 слайд![Събдомейн, папка, домейн?](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img12.jpg)
Содержание слайда: Събдомейн, папка, домейн?
Най-добрият вариант от SEO гледна точка е отделен домейн, по възможност национален.
Следва под-домейн.
Следва папка.
Най-лошият вариант е променлива в адреса.
№14 слайд![Хостинг? Отделен за всеки](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img13.jpg)
Содержание слайда: Хостинг?
Отделен за всеки език или един?
Технологично би било трудно при ползване на система, която управлява съдържанието централизирано, да има отделен хостинг.
Най-важното е хостингът да е бърз и добър.
№15 слайд![Избор на език на начална](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img14.jpg)
Содержание слайда: Избор на език на начална страница
Автоматизирайте го:
По език на браузъра
По IP на потребителя
... това обаче няма пряко отношение към SEO, независимо дали ползвате landing.
Landing page е допълнително време на потребителя, в което да затвори прозореца, преди да се запознае с това, което предлагате.
№16 слайд![Малки тайни Не ползвайте](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img15.jpg)
Содержание слайда: Малки тайни
Не ползвайте дроп-дауни за смяна на езика: по-трудно се индексират;
Създайте “регионални страници”, за да имате повече съдържание (пример “австрийска” версия на сайта);
Ползвайте fallback language;
Ползайте местните езици в адресите (кирилица за български);
№17 слайд![Още по-малки тайни](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img16.jpg)
Содержание слайда: Още по-малки тайни
Дефинирайте правилно езика на страницата във въвеждащият XML
Ползвайте мета таг, за да помогнете на търсачките относно езика на съдържанието
<meta http-equiv="content-language" content="en, us">
Превеждайте дори незначителни подробности от шаблони и съдържание (alt, title)
№18 слайд![Последващ превод Индексира се](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img17.jpg)
Содержание слайда: Последващ превод
Индексира се значително по-бързо
При правилно кодирани страници, до голяма степен печели от силата на съдържанието до момента
Колкото повече езици... толкова повече вътрешни връзки в сайта
Избягвайте непреведени текстове, ползвайте fallback
№19 слайд![Най-важното, когато](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img18.jpg)
Содержание слайда: Най-важното, когато изграждате мултиезичен сайт е...
...да питате, когато не сте сигурни
Въпроси?
№20 слайд![Джумла! Ден Ако искате да се](/documents/eee5e1537038fb0087747c811dcf536c/img19.jpg)
Содержание слайда: Джумла! Ден
Ако искате да се запознаете с Джумла! Посетете Джумла! Ден 2010 на 26 и 27 юни във ВТУ Тодор Каблешков в София!!!
Повече подробности на:
http://den.joomla-bg.com