Презентация Lexico-Stylistic Pecularities in the Translation from English into Ukrainian of the Novel by Liane Moriarty «The Husbands Secret» онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Lexico-Stylistic Pecularities in the Translation from English into Ukrainian of the Novel by Liane Moriarty «The Husbands Secret» абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 10 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Без категории » Lexico-Stylistic Pecularities in the Translation from English into Ukrainian of the Novel by Liane Moriarty «The Husbands Secret»



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    10 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    491.90 kB
  • Просмотров:
    97
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Lexico-Stylistic Pecularities
Содержание слайда: Lexico-Stylistic Pecularities in the Translation from English into Ukrainian of the Novel by Liane Moriarty «The Husband`s Secret»

№2 слайд
The main goal of the work
Содержание слайда: The main goal of the work lies in the definition of problems in the translation of the lexical expressive means and stylistic devices from English into Ukrainian on the example of the novel «The Husband`s Secret». The novelty of the research lies in the fact that it is the first attempt to do an integrated study of the vocabulary and stylistic devices of the novel «The Husband`s Secret».

№3 слайд
Scientists Problems of style
Содержание слайда: Scientists Problems of style and stylistics were investigated by:

№4 слайд
ALLUSION MYTHOLOGICAL
Содержание слайда: ALLUSION MYTHOLOGICAL

№5 слайд
Translation of SIMILE and
Содержание слайда: Translation of SIMILE and COMPARISON Word-For-Word Translation:«man pummeling his chest like a gorilla» – б`ючи себе кулаками в груди, як горила; Omission: «like one of those giant jigsaw» – розміром з величезний пазл;

№6 слайд
Translation of EPITHETS
Содержание слайда: Translation of EPITHETS Word-For-Word Translation: «usual after-school frenzy» – «звичайна пiсляшкiльна метушня»; «but-this-the-way-we`ve-always-done-it company» – «але ми завжди робили це саме так»; Omission: «dressed full-body» – одягнений; Morphological transformation: «in a scratchy blue ballpoint pen» – нашкрябали синьою кульковою ручкою.

№7 слайд
Translation of INTERJECTIONS
Содержание слайда: Translation of INTERJECTIONS AND EXCLAMATORY WORDS Word-by-word Translation: «oh God» – «O Боже» for admiration, irritation; Addition – «Боже праведний» for sympathy, relief; «Aha!» – «Йо-хо-хо!»; Compensation – «Oh, Connor, of course» – «Так-так, Коннор, звiсно.»

№8 слайд
Translation of Phraseological
Содержание слайда: Translation of Phraseological Units Equivalent Selection:«an old hand» – стрiляний горобець; Explication: «wolf-whistle» – присвиснути услiд гарнiй жiнцi; Omission:«junk mail» – спам;

№9 слайд
To sum up L. Moriarty has her
Содержание слайда: To sum up L. Moriarty has her individual style (simile, comparison, allusion, epithet), so translator should preserve all the pecularities of the original text. The problem lies in the fact that Ukrainian phonetics, grammar, vocabulary and phraseology differ from English and it is sometimes impossible to select an appropriate equivalent. In this case, the translator uses translation transformations and techniques. The crucial strategy is to make a similar impact upon the reader of the target text as did a source text on its receptor.

№10 слайд
Thank you for your attention!
Содержание слайда: Thank you for your attention!

Скачать все slide презентации Lexico-Stylistic Pecularities in the Translation from English into Ukrainian of the Novel by Liane Moriarty «The Husbands Secret» одним архивом: