Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
Тип файла:
ppt / pptx (powerpoint)
Всего слайдов:
9 слайдов
Для класса:
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
Размер файла:
1.42 MB
Просмотров:
56
Скачиваний:
0
Автор:
неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№1 слайд![Основные вехи жизни и](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img0.jpg)
Содержание слайда: Основные вехи жизни и деятельности свт. Филарета, характеристика личности, богословское наследие, особенности богословского стиля, приоритеты творчества, учение о «слове», учение о крестной любви
№2 слайд![](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img1.jpg)
№3 слайд![](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img2.jpg)
№4 слайд![Перевод прот. Г. П. Павского](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img3.jpg)
Содержание слайда: Перевод прот. Г. П. Павского
В 1838 году студенты третьего курса академии выпросили у академического начальства разрешение на размножение переводов и литографическим способом напечатали в переводе Павского Ветхий Завет, который был сделан строго с еврейского, масоретского, текста. Чистович писал: «Это был первый опыт перевода священных книг Ветхого Завета на русский язык, сделанный ученым, владевшим в превосходной степени знанием еврейского и русского языков. Ни до него, ни после него не было ученого, профессора, так счастливо и в такой мере соединившего знание еврейского языка со знанием языка отечественного. Последующие переводчики, так или иначе, больше или меньше, опирались на его труд, и мы не знаем, чтобы кто-нибудь из них отказал ему в существенных достоинствах». Павский был решительным сторонником «чистого» перевода с еврейского текста. Но концепция перевода Синода была несколько иной.
№5 слайд![Перевод прп. Макария](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img4.jpg)
Содержание слайда: Перевод прп. Макария Алтайского
Ученик протоиерея Павского и Московского митрополита Филарета (Дроздова), архимандрит Макарий (Глухарев) будучи выпускником II курса Санкт-Петербургской духовной академии в 1837 приступил к переводу книг Ветхого Завета самостоятельно и перед своей смертью успел завершить свою работу в 1847
№6 слайд![](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img5.jpg)
№7 слайд![Дело возобновления перевода](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img6.jpg)
Содержание слайда: Дело возобновления перевода Библии на русский язык на официальном уровне началось в 1856 как раз в связи с коронацией нового императора Александра II. По этому 10 сентября в Москве собрался Синод и митрополит Московский Филарет (Дроздов) поставил на рассмотрение вопрос «о доставлении православному народу способа читать Священное Писание для домашнего назидания с удобнейшим по возможности разумением».
Дело возобновления перевода Библии на русский язык на официальном уровне началось в 1856 как раз в связи с коронацией нового императора Александра II. По этому 10 сентября в Москве собрался Синод и митрополит Московский Филарет (Дроздов) поставил на рассмотрение вопрос «о доставлении православному народу способа читать Священное Писание для домашнего назидания с удобнейшим по возможности разумением».
В 1858 святитель Филарет добился у императора разрешения на перевод и печатание Священного Писания на русском языке. Перевод осуществлялся четырьмя духовными академиями (СПбДА, МДА, КазДА и КДА) под руководством Синода. Была проделана большая работа для того, чтобы русский перевод как можно больше соответствовал текстам древних подлинников, а также обладал литературными достоинствами.
№8 слайд![](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img7.jpg)
№9 слайд![](/documents_6/6ce88d63f6bfd56e16e3fc6d50d905f5/img8.jpg)