Презентация Якою мовою говоритиме Україна у 2101 році онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Якою мовою говоритиме Україна у 2101 році абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 38 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Образование » Якою мовою говоритиме Україна у 2101 році



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    38 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    10.57 MB
  • Просмотров:
    39
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Якою мовою говоритиме Укра на
Содержание слайда: Якою мовою говоритиме Україна у 2101 році?

№2 слайд
Демограф чна та економ чна
Содержание слайда: Демографічна та економічна потужність мов (за даними ЛНМ) Якими мовами говоритиме Земля 2025 року, коли землян буде 9,5 млрд? (прогноз рубежа століть)   997 мільйонів – путунхуа 1 545,7 – іспанською 2 525 – англійською (як рідною) 3 424,7 – арабською 4 334 – бенгалі 5 307,2 – малайською 6 301,7 – португальською 7 284,8 – урду 8 278 – гінді 9 258 – бігарі 10 180 – мінь-нань 11 174,4 – суахілі 12 161 – панджабі 13 138,5 – російською 14 126,9 – ахмарською 15 123,5 – перською 16 121,6 – японською 17 118,2 – в’єтнамською 18 90,2 – турецькою 19 89,1 – німецькою 20

№3 слайд
Made in динам ка
Содержание слайда: Made in … динаміка господарського показника Економічний вимір мов у 2012 році На три мови припадає більше половини світової продукції, на вісім мов – понад три чверті ВВП

№4 слайд
Слова сво запозичен За
Содержание слайда: Слова свої і запозичені   За етимологічними словниками, тобто реєстрами будматеріалу мов, акад. О. Трубачов налічив пізніх запозичень:   у польській мові за А. Брюкнером – 2283 з 4982 слів (45,8%), у чеській мові за Я. Голубом і Ф. Копечним – 1775 з 4493 (39,5%), у російській мові за М. Фасмером – 6304 з 10779 (58,5%).   Тоді як слів   власне польських у польській – 91 (1,8%), власне чеських у чеській – 177 (3,9%), власне російських у російській – 92 (0,9%).

№5 слайд
Щира укра нська мова? Р дн
Содержание слайда: Щира українська мова? Рідні слова огірки в мисці, лиман за левадою, троянди й маки, школа, пошта, церква разом з Петром Бандурою – щира грека. Запропонуй Галушці келих оковитої і буде свиня в болоті – незасмічена латина. Собака під грушею вкупі з люлькою в кишені кумових шароварів і хвалою борщеві – чиста перська. Чи є хосен від кави з цукром? – тільки арабська. Чубатий Карась чекав батька, де лопухів густо – суцільна збірна волзько-фінська. До козацького казана і куреня торбар з кобзою привів ватагу чумаків, чабанів і батраків безчобітних – тюркська. На ринку не потрап на гачок і купуй крам без ґвалту, бо муситимеш рятуватися на даху кухні – рафінована німецька. Клишавий лайдак не відгилив свого ремесла й не кліпнув лупатою шкапою, хоч карався скабкою у кирпатій мармизі, тванню з гички в пельці й відлигою, ледве швендяючи повз скирту до клуні на толоку. Чи хоч одне з повнозначних слів тут незрозуміле? А всі 20 – литовські.

№6 слайд
Що таке окрема мова? Л нгв
Содержание слайда: Що таке окрема мова? Лінгвістам впадають в око:  1. Загальне різке скорочення чисельності мов у світі. 2. Взаємне проникнення і збагачення мов, їхнє перехрещення і конвергенція. 3. Глобалізація мови людства на тлі її сталої локалізації. 4. Новітній характер взаємодії і місцевого варіювання мов (завдяки сучасним засобам миттєвого зв’язку, що не знають кордонів). 5. Усамостійнений розвиток різнотипних цілісних підсистем мови, як-от стилів, професійних мов, діалектів, територіальних варіантів, соціолектів, жаргонів тощо.   Пункт 5 є викликом 1-му.

№7 слайд
Basic English and Englishes
Содержание слайда: Basic English and Englishes Зростання англійського лексикону примусило Чарльза Оґдена створити 1930 року мову Basic English і перекладати нею зі звичайної. Тут лише 850 слів, поділених на три граматичні класи: 100 дій, 600 назв (400 загальних і 200 предметних), і 150 ознак, з яких 50 – протилежні.

№8 слайд
Св това англ йська мова
Содержание слайда: Світова англійська мова

№9 слайд
Чи добре розум ють канадц
Содержание слайда: Чи добре розуміють канадці французів, а бельгійці-валлони швейцарців? Мова стійка – це потверджують, зокрема, етнологія і константи батька глотохронології М. Сводеша. Мова водночас і гнучка та розмаїта, бо живе киснем довкілля. Мова стає незрозумілою, змінюючись у часі та просторі. А тому перекладають з діалектів і між діалектами. І мовою-нащадком – з мови-предка, як от саги, літописи, «Беовульф», «Слово про Ігорів похід». Гомера – сучасною грецькою, Цезаря – романськими, Нестора – сучасною українською. Олітературюються (унормовуються) національні територіальні варіанти світових мов.

№10 слайд
Чи спанська мова одна- дина?
Содержание слайда: Чи іспанська мова одна-єдина?

№11 слайд
Переклад з британсько англ
Содержание слайда: Переклад з британської англійської мови американською англійською Have you finished your porridge? (Br.) (Ти з’їв кашу?) Are you through with your cereal? (Am.)

№12 слайд
Англ йськ переклади
Содержание слайда: Англійські переклади шотландської пісні Р. Бернза “Auld Lang Syne” Robert Burns Auld Lang Syne Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne?   For auld lang syne, my jo, For auld lang syne, We’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne.   And surely ye’ll be your pint-stowp, And surely I’ll be mine, And we’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne!   We twa hae run about the braes, And pu’d the gowans fine, But we’ve wander’d monie a weary fit, Sin’ auld lang syne.   We twa hae paidl’d in the burn, Frae morning sun til dine, But seas between us braid hae roar’d Sin’ auld lang syne.   And there’s a hand, my trusty fiere, And gie’s a hand o’ thine, And we’ll tak a right guid-willie waught For auld lang syne!

№13 слайд
Should old friendship be
Содержание слайда: Should old friendship be forgot' And never remembered ? Should old friendship be forgotten, And days of long ago.   And surely you will have your tankard! And surely I will have mine! And we will take a cup of kindness yet, For days of long ago'   We two have run about the hills And pulled the daisies fine: But we have wandered many a weary foot Since days of long ago.   We two have waded in the stream From dawn till dinner-time: But seas between us broad have roared Since days of long ago.   And there's a hand my trusty friend! And give me a hand of thine! And we will take a large draught For days of long ago.   Should old friends be forgotten And never remembered? Should old friends be forgotten And the days they shared together?   For days now in the past, my dear, For days now in the past, We’ll drink a toast of kind remembrance For days now in the past.   You can pay for your pint tankard And I will pay for mine. We’ll drink a toast of kind remembrance For days now in the past.   We two have run about the hillsides And pulled wild daisies. But now we are far apart in distance Fom those days now in the past.   We two have paddled in the stream From morning until noon. But oceans now lie between us Since those days now in the past.   So take my hand, my trusty friend And give me your hand. And we will take a hearty drink together In memory of those days now in the past.  

№14 слайд
Should old acquaintances be
Содержание слайда: Should old acquaintances be forgotten And never remembered? Should old acquaintance be forgotten For old long ago?   For old long ago, my dear, For old long ago. We will take a cup of kindness yet For old long ago.   We two have run about the hills And pulled the daisies fine. But we’ve wandered many a weary foot Since old long ago.   We two have paddled in the stream From morning sun/noon until dinner-time. But seas between us broad have roared Since old long ago.   And there is a hand, my trust friend. And give me a hand of yours. And we will take of a good drink/toast For old long ago.  

№15 слайд
Лексичн в дстан мов вропи за
Содержание слайда: Лексичні відстані мов Європи (за К.Тищенком) Іспанська і румунська – 57% Англійська і французька – 56% Російська і польська – 56% Французька і румунська – 55% Англійська й ісландська – 50% Англійська і данська – 50% Англійська і німецька – 49% Італійська і румунська – 49% Данська і нідерландська – 46% Німецька і данська – 41% Французька й іспанська – 41% Португальська і французька – 39% Російська й українська – 38% Українська і чеська – 38% Англійська і нідерландська – 37%

№16 слайд
Лише кожне п яте чи шосте
Содержание слайда: Лише кожне п’яте чи шосте слово розмежовує шведську, данську і норвезьку „ньюноршк”,   кожне сьоме – словенську і хорватську, чеську і словацьку, українську і білоруську.   Кожне десяте – галісійську і португальську, македонську і болгарську. Галісійську і португальську, македонську і болгарську.   Кожне двадцяте – сербську, хорватську і боснійську, головно завдяки „нарцисизму малих відмінностей” (З.Фройд).   5% відмінності лексикону досить, щоб мова вважалася окремою. Суржик (піджин) зазвичай значно дальший від кожної з мов-донорів.

№17 слайд
Д алект чи мова? Карта, яку
Содержание слайда: Діалект чи мова? Карта, яку складено діалектологічною комісією Російської Імператорської Академії наук 1914 року, представляє українську та білоруську мови як діалекти російської, хоча обидві доволі далекі (38% і 36% слів – відмінні).

№18 слайд
Укра нський народ його мова
Содержание слайда: Український народ і його мова

№19 слайд
Земл , де укра нц становили б
Содержание слайда: Землі, де українці становили більшість у 20-х роках ХХ ст.

№20 слайд
Укра нц та укра нське слово у
Содержание слайда: Українці та українське слово у світі

№21 слайд
Основний ареал укра нства
Содержание слайда: Основний ареал українства (П.Оришкевич)

№22 слайд
Наулко В., Пор цький А. Укра
Содержание слайда: Наулко В., Поріцький А. Україна. Кінець ХІХ – поч. ХХ ст.

№23 слайд
Укра нц складали другу найб
Содержание слайда: Українці складали другу найбільшу етнічну групу у СРСР.

№24 слайд
Ц ла кра на з населенням , м
Содержание слайда: Ціла країна з населенням 3,8 мільйона українців зникла між Чорним і Каспійським морями

№25 слайд
Casus belli? Трохи статистики
Содержание слайда: Casus belli? Трохи статистики На 1970 рік у СРСР російську мову як другу опанувало 36,3% українців (отже, 63,7% її не знало, в Україні – понад дві третини). На 1979 рік – 49,8%. На 1989 рік – 56,2%. Перепис населення 2001 року встановив:   українська мова в себе на батьківщині рідна для 32 708 тисяч осіб. Це 67,5% від 48 457 тисяч жителів України, з яких 37 541,7 тисячі – етнічні українці (77,8%). Серед самих українців мову своєї національності назвали рідною 85,2%, для решти 14,8% українства рідна – російська. Серед росіян, що їх в Україні 8 334,1 тисячі (17,3% людності країни) показник мовної асиміляції значно нижчий: 95,9% призналося до російської мови і лише 3,9% – до української.

№26 слайд
Суржик мова десятк в м льйон в
Содержание слайда: Суржик – мова десятків мільйонів

№27 слайд
Содержание слайда:

№28 слайд
Школа суржику
Содержание слайда: Школа суржику

№29 слайд
Содержание слайда:

№30 слайд
Содержание слайда:

№31 слайд
Дв мови дв ментальност
Содержание слайда: Дві мови – дві ментальності Повсякденна зарисовка В той ранок в сім годин я позвав свою собаку і, задумавшись, ми вийшли на вулицю. На углу я побачив сусіда, бувшого завідуючого управління по учбовим закладам. Він наближався назустріч. До сих пір ми іноді зустрічалися разом і обсуждали всякі проблеми. Необхідно признатися, що стрій наших мислей був невід’ємним від привичних установок, і через те наші думки у ряді случаїв повністю співпадали. Але неділю назад ми посорилися із-за собаки. І ось тепер я рахував, що треба, щоб щось сказати, і тому предложив йому закурити. Но сусід нахмурився і сповістив мені, що від учорашнього дня він некурящий. Да, подумав я, хорошо. Тут мені прийшло в голову, що в кармані остається ще пару гривнів, і я пригласив його в кафе (собака ждала на вулиці). Там він прийшов у хороший настрій і пригласив зайти до себе у гості. Я його подякував. Перед тим, як уходити, він сказав, що розкаже щось більш інтересніше – про те, як його племінник із племінницею посітили по визову Германію і через Вену і Словакію тільки що вернулися назад на Україну.

№32 слайд
Гор лка Показов в нац
Содержание слайда: Горілка Показові в національному тезаурусі понять наклейки на пляшках горілки з тутешнього збіжжя і різке – надто на тлі асортименту хліба – зростання кількості назв сортів оковитої. Полиці універсамів, тобто вже супермаркетів, де безперестанку лунають чужі пісні й реклама, заставлені довгими рядами брендів з лейбелами. Ось лише деякі: Posolska, Extra, Starorusska, Pshenichna (Ukrainian Vodka), Hetman Vodka (distilled and bottled in Ukraine), Hetman Petro Sahaidachny, Soyuz-Victan Classical Pure Vodka, Soyuz-Victan Luxe Premium Vodka, Gorilka (Genuine Ukrainian Vodka), Medoff Classic Vodka, Medoff Original Vodka, Medoff Gold Vodka, Medoff Royal Vodka, Medoff Silver Honey-Smoothed Vodka, Medoff Vodka Wild Honey, Status Original Premium Vodka (product of Ukraine), Kiev (Export Vodka), Lady Demidivska (Real ? Ukrainian Vodka), Status Classic, Sputnik (Russian Vodka), Stoletov Vodka, Stoletov Vodka Ultra Premium (made in Ukraine), Nemiroff (product of Ukraine), Nemirovskaya Vodka (Osobaya), Nemiroff Light (бренд № 1), Premium De Luxe Ukrainian Vodka Nemiroff, Premium Currant Nemiroff De Luxe Ukrainian Vodka, Nemiroff Lex Vodka, Еталон Black Ice, Artemida Офіцерська, Artemida Pfersich Schnaps (шнапс персиковий), Admiral Vodka Celebrating 300 years of the Russian Royal Navy (тобто до 300-ліття російського „королівського” флоту – product of Ukraine), Олімп Катерина Велика (це та з людоїдів, катів України, за висловом Т. Шевченка, що „доконала вдову сиротину”), Vodka Stolnaya Штофъ (Київ), Vodka Stolnaya Luxe Штофъ, Диканька Elite Superpremium (Dikanka Original Ukrainian Gorilka), Helsinki Vodka Зимняя столица (і дрібно – горілка Зимова столиця), Helsinki Vodka Ледовый дворец, Shustoff Водка люкс, Водка Шустов (Одеса, ліцензія № 72 – хтось же її видавав!), 5 капель Light (Донецьк), 5 капель Клюква, Гран при (product of Ukraine), Мировая чекушка (стакан особой водки – м. Золотоноша), Сокровище Руси, Водка особая хлебная, Мѣрная Business Class Cranberry Vodka, Мѣрная Business Class Platinum Vodka, Мѣрная Business Class White Gold Vodka, Мѣрная водка Древній Кіевъ, Мѣрная Zubrivka, Мѣрная водка на молоке (сделано в Киеве – також на желтках, на сухарях, на молоке с медом, добрая, Застолье тощо)...

№33 слайд
Укрлиш
Содержание слайда: Укрлиш

№34 слайд
Содержание слайда:

№35 слайд
Переклад ть текст дв ч з
Содержание слайда: Перекладіть текст двічі з мови-гібрида, щоб розрізнити дві мовні норми На рецепції офісу депресивна тінейджерка перманентно полишає месиджі, адресовані ексклюзивно босу. At the office reception a depressed teenager (girl) permanently leaves messages addressed exclusively to the boss. Пригнічена юнка-підліток постійно залишає у приймальні записки особисто для начальника.

№36 слайд
Мова майбутнього? Гада ш, п
Содержание слайда: Мова майбутнього? „Гадаєш, піпл буде без бонусу й пресингу толерувати інвазію офшорних брендів у прайс-листах наших маркетів і на бігбордах?” – зі смайлом на фейсі проартикулював бой-френд іміджмейкер офіс-менеджерці за бізнес-ланчем з бренді й чикен-київ у снек-барі фітнес-центру, коли диск-жокей міняв рімейк синглу модерної хедлайнерки-суперстар на коктейль з хітів попси, мікс гардроку, арт-ґотіку, репу – харитативний ексклюзив для фанів брейк-дансу й рекреаційного секондхенду. „Що за слоган з постера? Не жени перманентно, без тайм-ауту піарний фаст-фуд, як на брифінгу перед самітом чи на пабліситі ток-шоу зі спікером! Ти ж не копірайтова топ-модель істеблішменту. Та й не репрезентант формації аутсайдерів, не тінейджер-скінхед чи памперсний байкер з пірсингом. Ти – креативний трейдер інновацій, промоутер маркетингу й сайдингу, хай-фай модератор, тебе респектують фундатори холдингів, спонсори перформенсів, монетарні боси, що мають кейси баксів на депозитах і гігабайти в ноутбуках лояльних білих комірців! Не пролонгуй нонсенсу фрустрацій депресивним кілером із мильного трилера. Наш месидж рецептору – це глобальний виклик. Фокусуватися в дискурсі конвенційної трансляції та мобільної перцепції на евентуальних лейбелах прагматичної екзистенції і нефункційних субститутах ноу-хау хепіендової футуристики – аналог суїциду на старті. Альтернатива – драйв у тренді. Концентруймося на тотальному консенсусі щодо формату тренінгу просунутої генерації лідерів. Щоб мати з гарантією реальний дилінг, треба зафондувати драстичний моніторинг і релевантний консалтинг дистриб’юторів, імплементувати трансформацію менталітету через масмедіа і шоу-бізнес, поюзати для піар-акцій кліпи, музик-фести, інет-клаби, таблоїди, рейтингових спічрайтерів, блокбастерних секс-бомб, дайджести віртуальних блоків, пакети тестів для аплікантів на гранти”. „Вау, моя бізнес-леді, твій прес-реліз – супер для адмінсайту фірми! Але таймер у холі демонструє фінал вікенду й акселерує інтенцію фінішувати з чізбургером та біг-шейком. Подискутуймо адекватно на бізнес-панелі або в чаті он-лайну, окей?”

№37 слайд
Яка мова пануватиме в Укра н
Содержание слайда: Яка мова пануватиме в Україні? Десять варіантів або етапів розвитку мови України   На теренах України взаємодіятимуть і змагатимуться у життєздатності: 1) літературна українська мова; 2) літературна російська мова; 3) розцвічений українізмами (відсотків на 10–15, що достатньо для визнання мови окремою) колоніальний відгілок російської мови; 4) зросійщена, а ще й трохи англізована (сукупно на тих самих 10–15% лексики) українська мова; 5) український місцевий варіант англійської мови – укрлиш, що його рясно засвідчують тутешні самопереклади (Д. Кристал в енциклопедії теж реєструє Ukrainian English, але як одну з канадських говірок світової мови); 6) англізована українська мова, що також утверджується недоперекладами (як і попередній випадок, уперше ґрунтовно досліджена Ю. Жлуктенком стосовно США і Канади); 7) англізована російська мова, імпортована й місцева; 8) зросійщена англійська мова, відома за СРСР як „інтуристівська” (Intourist English); 9) піджино-суржик укруслиш – мішанка української, російської та англійської мов, яка істотно (передусім лексично – десь на чверть) відійшла від будь-якої норми, проте має шанс скоро олітературитися; 10) англізований укр’яз – піджин, а далі й креол з тектонічними змінами в граматиці й фонетиці, який може також стати наступним етапом взаємодії мов.

№38 слайд
Дякую за увагу!
Содержание слайда: Дякую за увагу!

Скачать все slide презентации Якою мовою говоритиме Україна у 2101 році одним архивом:
Похожие презентации