Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
Тип файла:
ppt / pptx (powerpoint)
Всего слайдов:
25 слайдов
Для класса:
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
Размер файла:
149.00 kB
Просмотров:
61
Скачиваний:
0
Автор:
неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№1 слайд![Лингвоэтническая специфика](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img0.jpg)
Содержание слайда: Лингвоэтническая специфика перевода
№2 слайд![Совокупность знаний и](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img1.jpg)
Содержание слайда: Совокупность знаний и представлений, которой обладает человек как самостоятельная личность, член социума и представитель лингвокультурного сообщества, важна для общения и актуализируется в процессе коммуникации
№3 слайд![Общение возможно в том](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img2.jpg)
Содержание слайда: Общение возможно в том случае, если партнеры обладают общими знаниями о реальном мире (энциклопедические знания) и средствах общения
№4 слайд![Какие компетенции](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img3.jpg)
Содержание слайда: Какие компетенции
обеспечивают успешное общение?
Возрастная
Профессиональная (тематическая)
Ситуативная
№5 слайд![Что такое профессиональная](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img4.jpg)
Содержание слайда: Что такое профессиональная компетенция переводчика?
Компетентность в области языка оригинала и его культуры
Компетентность в области языка перевода и его культуры
Компетентность в области теории и техники перевода
Возрастная компетенция
Профессиональная (тематическая) компетенция
Ситуативная компетенция
№6 слайд![Проблема прецедентности](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img5.jpg)
Содержание слайда: Проблема прецедентности
Прецедент – случай, имевший место ранее и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода (Словарь иностранных слов)
Прецедент – факт, обладающий образцовостью (служит примером, эталоном) и императивностью (на его основе следует моделировать последующие действия)
№7 слайд![Уровни прецедентности Уровень](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img6.jpg)
Содержание слайда: Уровни прецедентности
Уровень индивида
Уровень определенной по составу группы (семья, профессиональный коллектив, конфессия и т.д.)
Уровень социума
№8 слайд![Виды прецедентных феноменов](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img7.jpg)
Содержание слайда: Виды прецедентных феноменов
Автопрецеденты
Социумно-прецедентные феномены
Национально-прецедентные феномены
Универсально-прецедентные феномены
№9 слайд![Автопрецеденты - отражение в](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img8.jpg)
Содержание слайда: Автопрецеденты -
отражение в сознании индивида некоторых явлений окружающего мира, обладающих особым познавательным, эмоциональным и т.д. значением для данной личности, связанных с особыми индивидуальными представлениями
№10 слайд![Социумно-прецедентные](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img9.jpg)
Содержание слайда: Социумно-прецедентные феномены -
Известны любому среднему представителю того или иного социума и входят в коллективное когнитивное пространство
№11 слайд![Национально-прецедентные](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img10.jpg)
Содержание слайда: Национально- прецедентные феномены
Известны любому среднему представителю того или иного лингво-культурного сообщества (носителя определенного языка и национальной культуры) и входят в его (сообщества) когнитивную базу
№12 слайд![Универсально-прецедентные](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img11.jpg)
Содержание слайда: Универсально- прецедентные феномены
Известны любому современному полноценному homo sapiens и входят в универсальное когнитивное пространство человека
№13 слайд![Виды национально-прецедентных](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img12.jpg)
Содержание слайда: Виды национально-прецедентных феноменов
Прецедентный текст (ПТ)
Прецедентное высказывание (ПВ)
Прецедентная ситуация (ПС)
Прецедентное имя (ПИ)
№14 слайд![Прецедентный текст -](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img13.jpg)
Содержание слайда: Прецедентный текст -
Законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, (поли)предикативная единица;
Хорошо знаком любому среднему члену лингво-культурного сообщества, обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом высказывания и символы
№15 слайд![Прецедентные тексты](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img14.jpg)
Содержание слайда: Прецедентные тексты
Произведения художественной литературы («Евгений Онегин», «Бородино», «Othello», «Tempest», др.)
Тексты песен («Подмосковные вечера», «Ой, мороз, мороз…», «Yellow Submarine», др.)
Тексты рекламы
Политические и публицистические тексты и т.д.
№16 слайд![Прецедентное высказывание -](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img15.jpg)
Содержание слайда: Прецедентное высказывание -
Репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, предикативная или непредикативная
Хорошо знакомо любому среднему члену лингво-культурного сообщества, обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации
№17 слайд![Прецедентные высказывания](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img16.jpg)
Содержание слайда: Прецедентные высказывания
Пословицы и поговорки, восходящие к фольклору («Семь раз отмерь, один раз отрежь», «Хлеб всему голова», «Once in a blue moon», др.)
Крылатые слова, вошедшие в речь из литературных источников, краткие цитаты, изречения исторических лиц («Каждому свое», «Я мыслю – значит я существую» (М.Т. Цицерон), «Vanity Fair», W.M. Thackeray, др.)
Призывы, девизы, лозунги, выражающие определенные философские, социальные, политические воззрения («Свобода, равенство, братство», др.)
Общественно-научные формулы, естественно-научные формулировки («Тело, погруженное в жидкость…»)
№18 слайд![Прецедентная ситуация -](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img17.jpg)
Содержание слайда: Прецедентная ситуация -
«эталонная», «идеальная» ситуация с определенным набором признаков, e.g., ситуация предательства Иудой Христа, понимаемая как «эталон» предательства вообще (признаки – подлость человека, которому доверяют, донос, награда за предательство; символы – поцелуй Иуды, 30 сребреников)
№19 слайд![Прецедентное имя -](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img18.jpg)
Содержание слайда: Прецедентное имя -
Индивидуальное имя, связанное
С широко известным (часто прецедентным) текстом, e.g. Обломов, Тарас Бульба;
С широко известной (часто прецедентной) ситуацией, e.g. Иван Сусанин, Колумб;
Имя-символ, указывающее на некоторую эталонную совокупность определенных качеств, e.g. Моцарт, Ломоносов и др.
№20 слайд![Прецедентные феномены тесно](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img19.jpg)
Содержание слайда: Прецедентные феномены тесно взаимосвязаны. При актуализации одного из них может происходить актуализация других:
«Тарас Бульба в юбке» (убийство родителем своего ребенка / ПС /, повесть Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» / ПТ /, «Я тебя породил, я тебя и убью» /ПВ/)
№21 слайд![Прецедентные феномены как](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img20.jpg)
Содержание слайда: Прецедентные феномены как объект перевода
Прецедентная ситуация = ситуативная реалия
Прецедентный текст, прецедентное высказывание = интертекстуализм
№22 слайд![Передача прецедентных](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img21.jpg)
Содержание слайда: Передача прецедентных ситуаций (ситуативных реалий)
Ситуативные реалии не представляют собственно переводческой проблемы и не нуждаются в специальных средствах передачи
Основная задача сводится к их полноценному распознаванию
№23 слайд![Передача прецедентных](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img22.jpg)
Содержание слайда: Передача прецедентных ситуаций (ситуативных реалий)
Если ситуативная реалия опирается на экзотизм, в тексте не упомянутый, краткое описание экзотизма по возможности вводится в текст в виде сноски («лежать на печи», «Калина красная», др.)
Низкой степенью переводимости обладают вербализованные ситуации, опирающиеся на ценностные символы, имеющие прямо противоположное значение в исходной и переводящей культурах (день - ночь)
№24 слайд![Передача прецедентных текстов](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img23.jpg)
Содержание слайда: Передача прецедентных текстов и высказываний (интертекстуализмов)
Полное или частичное сохранение интертектуализма при переводе (перевод включенных цитат из Библии или широко известных литературных произведений)
Полная / частичная утрата интертекстуальности при переводе
Замена интертекстуализма, содержащегося в исходном тексте, на интертекстуализм, вызывающий аналогичные ассоциации, но присущий переводящему языку и его культуре («New Wonder-Kid on the Block» – «Еще один чудо-ребенок с нашего двора»)
№25 слайд![Спасибо за внимание!](/documents_5/8925a4a7fbcc7c2daf7a6dff1fd92d48/img24.jpg)
Содержание слайда: Спасибо за внимание!