Презентация Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 209 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Образование » Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    209 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    2.17 MB
  • Просмотров:
    181
  • Скачиваний:
    3
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Лекция . Теория межкультурной
Содержание слайда: Лекция 1. Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук

№2 слайд
Формирование теории МКК.
Содержание слайда: Формирование теории МКК. Объект и предмет теории МКК. Основные понятия теории МКК. Категории культуры по Э. Холлу и Г. Хофстеде.

№3 слайд
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Содержание слайда: МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ (кросскультурная, интеркультурная, транскультурная, контркультурная) – это общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ (кросскультурная, интеркультурная, транскультурная, контркультурная) – это общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам. МКК – это общение языковых личностей, принадлежащих разным культурам.

№4 слайд
История возникновения теории
Содержание слайда: История возникновения теории МКК в Америке 1946 г. в США создан Институт службы за границей, который возглавил антрополог Эдвард Холл. 1958 г. опубликована книга Э. Холла и Д. Трагира «Культура как коммуникация», в которой впервые употреблен термин «МКК». 1959 г. опубликована книга Э.Холла «Silent Language», в которой обосновывается связь между культурой и коммуникацией.

№5 слайд
Э. Холл Главная цель теории
Содержание слайда: Э. Холл: Главная цель теории МКК – изучение практических нужд представителей различных культур для их успешного общения друг с другом. Э. Холл: Главная цель теории МКК – изучение практических нужд представителей различных культур для их успешного общения друг с другом. В 60-е гг. теория МКК начинает преподаваться в университетах США. Два направления обучения МКК: интернациональное (в учебных заведениях, где готовились кадры для рботы за рубежом); межэтническое (в школа, где обучались дети смешанного этнического состава).

№6 слайд
История формирования теории
Содержание слайда: История формирования теории МКК в Европе 1966 г., Берлин, научный симпозиум «Интернациональная и МКК между развитыми и развивающимися странами». 1970-е гг., преподаватели иностранных языков обращаются к страноведческим аспектам взаимодействия культур. 1989 г., Мюнхенский университет, новая специализация «МКК».

№7 слайд
История формирования теории
Содержание слайда: История формирования теории МКК в России Инициатором изучения стали преподаватели иностранных языков. Интерес лингвистов к проблемам МКК. Лингвистические дисциплины, рассматри вающие проблемы взаимодействия языка и культуры: лингвострановедение; 2) этнолингвистика; 3) лингвокультурология; 4) социолингвистика; 5) психолингвистика; 6) теория перевода; 7) когнитивная лингвистика.

№8 слайд
Лингвострановедение -
Содержание слайда: Лингвострановедение - направление, которое активно развивалось с 60-х гг. и доминировало в практике преподавания РКИ. Лингвострановедение - направление, которое активно развивалось с 60-х гг. и доминировало в практике преподавания РКИ. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров «Язык и культура», «Лингвострановедческая теория слова». Одна из важнейших задач преподавания русского языка - задача аккультурации иностранца.

№9 слайд
Объект и предмет теории МКК
Содержание слайда: Объект и предмет теории МКК Объектом теории МКК является процесс естественной коммуникации между представителями различных лингвокультур. Предметом теории МКК является типы взаимодействия между представителями различных культур и факторы, оказывающие влияние на результат коммуникативного взаимодействия.

№10 слайд
Теория межкультурной
Содержание слайда: Теория межкультурной коммуникации Междисциплинарная область научного знания. Взаимодействует с антропологией, культурологией, социологией, лингвистикой, лингводидактикой.

№11 слайд
Основная единица теории МКК
Содержание слайда: Основная единица теории МКК – дискурсивное событие. Основная единица теории МКК – дискурсивное событие. Дискурсивное событие – это совокупность коммуникативно значимых речевых и неречевых действий участников общения, направленных на достижение общей коммуникативной цели. Например, дискурсивные события «просьба», «приглашение», «приветствие».

№12 слайд
Основные понятия теории МКК
Содержание слайда: Основные понятия теории МКК: Основные понятия теории МКК: 1. Культура. 2. Коммуникация. 3. Культурная идентичность. 4. Языковая личность. 5. Языковая картина мира. 6. Коммуникативная компетенция.

№13 слайд
КУЛЬТУРА К. это совокупность
Содержание слайда: КУЛЬТУРА К. – это совокупность результатов деятельности человеческого общества во всех сферах его жизни. Фундаментальное понятие гуманитарных наук. Более 500 определений. Культурная картина мира – совокупность знаний и представлений о ценностях, нормах, нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов.

№14 слайд
КОММУНИКАЦИЯ К. обмен
Содержание слайда: КОММУНИКАЦИЯ К. – обмен мыслями, сообщениями, информацией с помощью различного рода вербальных и невербальных сигналов. Схема коммуникации Р. Якобсона: контекст сообщения адресант --------------------- адресат код

№15 слайд
Коммуникативная ситуация -
Содержание слайда: Коммуникативная ситуация - это сложный комплекс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся, представленных в речевом произведении, направляемом адресату. Коммуникативная ситуация - это сложный комплекс внешних условий общения и внутренних состояний общающихся, представленных в речевом произведении, направляемом адресату. Компоненты коммуникативной ситуации: адресант, адресат, тема, причина, цель, код, стиль, экспрессия, место, время, среда, нация.

№16 слайд
Схема отношений между
Содержание слайда: Схема отношений между коммуникантами Схема отношений между коммуникантами вышестоящий равный свой чужой нижестоящий

№17 слайд
КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ К.И.
Содержание слайда: КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ К.И. – принадлежность индивида к какой-л. культуре или культурной группе, формирующая ценностное отношение человека к себе, другим людям, обществу и миру в целом. Культурная идентичность основывается на разделении представителей всех культур на «своих» и «чужих».

№18 слайд
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ Я. Л.
Содержание слайда: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ Я. Л. – совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание им речевых произведений (Ю.Н. Караулов, 1989). В теории МКК языковая личность – это национально-специфический тип коммуниканта, обладающий культурно обусловленной картиной мира и системой ценностей, способный к межкультурной трансформации.

№19 слайд
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА ЯКМ
Содержание слайда: ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА ЯКМ – часть концептуальной картины мира, совокупность сведений о мире, хранимых и передаваемых от поколения к поколению с помощью языка.

№20 слайд
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ
Содержание слайда: КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ К.К. – владение коммуникативными механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения. Помимо знания того, как использовать язык в процессе общения, понятие К.К. предполагает владение социальными и культурными знаниями, умениями и навыками межличностного взаимодействия.

№21 слайд
Культурная грамматика Э. Холла
Содержание слайда: «Культурная грамматика» Э. Холла

№22 слайд
Теория культурных измерений
Содержание слайда: Теория культурных измерений Г. Хофстеде Теория основана на результатах письменного опроса, проведенного в 40 странах мира. Измерения культуры: Дистанция власти. Коллективизм – индивидуализм. Маскулинность – феминность. Отношение к неопределенности.

№23 слайд
Типы культур по Г. Хофстеде .
Содержание слайда: Типы культур (по Г. Хофстеде) 1. Культуры с высокой и низкой дистанцией власти (например, турецкая и немецкая). 2. Коллективистская и индивидуалистическая культуры (например, итальянская и американская). 3. Маскулинные и феминные (например, немецкая и датская). 4. С высоким и низким уровнем избежания неопределенности (японская и американская).

№24 слайд
Лекция . Языковая личность в
Содержание слайда: Лекция 2. Языковая личность в аспекте МКК.

№25 слайд
. Структура языковой
Содержание слайда: 1. Структура языковой личности. Типологии языковых личностей. 1. Структура языковой личности. Типологии языковых личностей. 2. Идентичность языковой личности и национальный характер.

№26 слайд
Языковая личность Языковая
Содержание слайда: Языковая личность «Языковая личность – совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание им речевых произведений (текстов)» (Караулов, 1989).

№27 слайд
Структура языковой личности
Содержание слайда: Структура языковой личности (по Ю.Н. Караулову) вербально-семантический (отражает степень владения языком); лингвокогнитивный («понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную картину мира, отражающую иерархию ценностей»); прагматический (отражает цели, мотивы, интересы).

№28 слайд
В процессе социализации
Содержание слайда: В процессе социализации человек приобретает В процессе социализации человек приобретает языковую компетенцию – владение законами языка; коммуникативную компетенцию – владение законами общения; прагматическую компетенцию – владение законами общения в разных коммуникативных ситуациях.

№29 слайд
С позиций МКК языковая
Содержание слайда: С позиций МКК языковая личность – это единство коллективного и индивидуального. С позиций МКК языковая личность – это единство коллективного и индивидуального. Коллективная ЯЛ – это личность, принадлежащая к определенному языковому сообществу (национальная, географическая, социальная принадлежность). Индивидуальная языковая личность реализуется на уровне идиолекта. В МКК важно уметь различать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур.

№30 слайд
Идиолект Идиолект это
Содержание слайда: Идиолект Идиолект – это персональная лингвистическая система конкретного коммуниканта с вариациями на фонологическом, грамматическом, лексическом уровнях. Идиолектные различия проявляются в произношении, интонации, отборе лексических средств. Ср.: идиостиль писателя.

№31 слайд
Типологии языковых личностей
Содержание слайда: Типологии языковых личностей В психолингвистике: личность экстраверта и интроверта (М.В. Ляпон). В этнолингвистике: носитель базовой и маргинальной культур. В теории коммуникации по типам речевой культуры: элитарная, среднелитературная,просторечная, народно-разговорная, жаргонизирующая ЯЛ.

№32 слайд
Идентичность языковой
Содержание слайда: Идентичность языковой личности Идентичность – собственное «я», которое возникает в процессе обмена сообщениями другими индивидами. О.В. Леонтович выделяет следующие показатели идентичность: 1) физиологическая и.; 2) психологическая и.; 3) социальная и.

№33 слайд
Физиологическая идентичность
Содержание слайда: Физиологическая идентичность Американский журналист описывает свои ощущения при встрече с турком в российском поезде: «Я не удивился, что его и мои впечатления о России были столь различны. Я бы высокий, белокожий, усатый представитель страны, на которую многие русские все еще смотрели не без трепета. Если бы не моя одежда и акцент, я вполне мог бы сойти за русского. Турок был смуглый чужестранец-мусульманин в стране, где многие относились со стойким предубеждениям к «черным» - кавказцам и азиатам».

№34 слайд
Психологическая идентичность
Содержание слайда: Психологическая идентичность и национальный характер Национальный характер – совокупность специфических психологических черт, свойственных той или иной социально-этнической общности. В.В. Воробев выделяет доминантные характеристики русской национальной личности: вера, нравственность, соборность, поляризованность души. (Воробьев В.В. Лингвокультурология).

№35 слайд
Особенности русского
Содержание слайда: Особенности русского национального характера, влияющие на коммуникативное поведение (по И.А. Стернину) Соборность. Этническая терпимость. Любовь к природе. Гостеприимство. Непунктуальность. «Закононебрежение». Готовность помогать другим. Склонность к устойчивым дружеским связям. Общительность.

№36 слайд
Общительность ведущая
Содержание слайда: Общительность – ведущая характеристика русского коммуникативного поведения Особенности русского общения: Искренность в общении. Коллективность общения. Эмоциональность. Коммуникативная доминантность. Широта обсуждаемой информации. Стремление к неформальному общению. Феномен «вагонного» общения.

№37 слайд
Русская и американская
Содержание слайда: Русская и американская психологическая идентичность в сопоставительном аспекте (по О.А. Леонтович) Русская идентичность: коллективизм; неагентивность; эмоциональность; сотрудничество; пессимизм; терпение; Открытость.

№38 слайд
Социальная идентичность
Содержание слайда: Социальная идентичность: Гендерная. Возрастная. Расовая и этническая. Географическая. Классовая. Имущественная. Статусная.

№39 слайд
Концепция вторичной языковой
Содержание слайда: Концепция вторичной языковой личности Концепция вторичной языковой личности Н.В. Халеева: «Для осуществления МКК необходимо постоянно элиминировать так называемую «чуждость» в сознании обучаемых, переводя ее в разряд вторичного, но «не-чужого» языка, «не-чужой» культуры. Переводя второй язык в статус «не-чужого», мы ставим задачу формирования вторичной языковой личности, способной проникать в «дух» изучаемого языка…» Д.Б. Гудков: «Задача формирования в инофоне «вторичной языковой личности»… представляется нам невыполнимой».

№40 слайд
Лекция . Языковая картина
Содержание слайда: Лекция 3. Языковая картина мира в аспекте МКК Характеристики ЯКМ. Универсальные и национально специфические черты ЯКМ. Языковые лакуны. Проблема реконструкции ЯКМ.

№41 слайд
Термин картина мира введен в
Содержание слайда: Термин «картина мира» введен в науку на рубеже XIX-XX вв. Г. Гецем и М. Планком, которые писали о физической картине мира как достигнутых и доказанных результатах этой науки. Термин «картина мира» введен в науку на рубеже XIX-XX вв. Г. Гецем и М. Планком, которые писали о физической картине мира как достигнутых и доказанных результатах этой науки. В ХХ в. изучается в философии. Картина мира есть глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека и возникает у человека в ходе его контактов с миром. В лингвистике понятие «ЯКМ» восходит к идеям В. фон Гумбольдта («язык есть выражение духа народа») и гипотезе лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа.

№42 слайд
КМ создаваемый человеком
Содержание слайда: КМ – создаваемый человеком субъективный образ объективной реальности. Концептуальная картина мира – система знаний о мире.

№43 слайд
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
Содержание слайда: ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА (направления исследований) Типологические исследования (например, исследования славянской картины мира). Отражение ЯКМ в лексической семантике, фразеологии и прагматике. Изучение метафоры в зеркале языкового своеобразия. Лингвокультурологическое исследование концептов.

№44 слайд
Языковая картина мира и
Содержание слайда: Языковая картина мира и смежные понятия ЯКМ и национальный образ мира (Г. Д. Гачев). 2. ЯКМ и языковая модель мира (А.Д. Шмелев). Термин «языковая модель» отражает схематичность воплощенных в языковой системе представлений о мире. 3. ЯКМ и наивная картина мира (Ю.Д. Апресян).

№45 слайд
Характеристики ЯКМ
Содержание слайда: Характеристики ЯКМ: Характеристики ЯКМ: прагматичность (назначение ЯКМ – передавать культурно значимую информацию); гибкость, соответствующая творческому характеру мышления; целостность и универсальность («ЯКМ есть глобальный образ мира». В.И. Постовалова) диалектичность (возможности противоречивых определений и оценок); дуализм (представление мира виде оппозиций) наличие универсального и национально специфического); образность; антропоцентричность.

№46 слайд
ЯКМ исторически сложившаяся в
Содержание слайда: ЯКМ – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, способ концептуализации действительности. ЯКМ – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, способ концептуализации действительности. Способы реконструкции ЯКМ: 1) концептуальный анализ; 2) моделирование ЯКМ через языковой образ человека; 3) идеографические словари.

№47 слайд
Языковой образ человека - это
Содержание слайда: Языковой образ человека - это концентрированное воплощение сути тех представлений о человеке, которые объективированы все системой семантических единиц, структур и правил того или иного языка (М. П. Одинцова).

№48 слайд
Компоненты языкового сознания
Содержание слайда: Компоненты языкового сознания сенсорный; логико-понятийный; эмоционально-оценочный; ценностно-нравственный

№49 слайд
Сенсорный компонент
Содержание слайда: Сенсорный компонент Звукоподражания животным (ср. русское кукареку и англ. cock-a-doodle-doo) Цветообозначения (русск. Синий и голубой и англ. blue)

№50 слайд
Логико-понятийный компонент
Содержание слайда: Логико-понятийный компонент Различия: несовпадение объемов значений; различная степень дифференциации значений; границы между смежными понятиями; лексические лакуны.

№51 слайд
Слова, называющие части тела
Содержание слайда: Слова, называющие части тела Несовпадение объемов значений (русское рука и англ. arm, hand). Дифференциация значений (в русском у человека лицо, у животного – морда; в китайском одна единица).

№52 слайд
Культурно-этнические
Содержание слайда: Культурно-этнические доминанты Определяют национальные особенности поведения и мироощущения, находят отражение в лексике (в разработанности той или иной зоны). В русском языке: душа, судьба, тоска.

№53 слайд
Эмоционально-оценочный
Содержание слайда: Эмоционально-оценочный компонент Слова, имеющие мотивированные коннотации (например, зооморфизмы). Слова, имеющие неясно мотивированные коннотации (например, чайник – о неопытном человеке). Слова, коннотативные значения которых обусловлены реалиями культуры (например, правый и левый).

№54 слайд
Лекция . Коммуникативные
Содержание слайда: Лекция 4. Коммуникативные неудачи и пути их преодоления.

№55 слайд
. Понятие коммуникативной
Содержание слайда: 1. Понятие коммуникативной неудачи. Причины коммуникативных неудач. 1. Понятие коммуникативной неудачи. Причины коммуникативных неудач. 2. Типология коммуникативных неудач. 3. Способы преодоления коммуникативных неудач в МКК.

№56 слайд
Разные термины для
Содержание слайда: Разные термины для определения коммуникативных сбоев: Разные термины для определения коммуникативных сбоев: коммуникативные барьеры – факторы, которые препятствуют коммуникации (например, незнание языка); коммуникативные помехи – факторы, которые снижают качество коммуникации; коммуникативные неудачи – результат коммуникативных помех.

№57 слайд
Причины коммуникативных
Содержание слайда: Причины коммуникативных неудач Различия в картинах мира собеседников. Пример диалога из учебника по русскому языку для японцев: Мне кто-нибудь звонил? Да. Кто? Никто.

№58 слайд
Несовпадения оценок, разные
Содержание слайда: Несовпадения оценок, разные ментальные модели фрагмента действительности у собеседников. Несовпадения оценок, разные ментальные модели фрагмента действительности у собеседников. Например: Это что за гадость такая? Почему гадость? Это не гадость, это любимая морская свинка.

№59 слайд
. Нарушение правил речевого
Содержание слайда: 3. Нарушение правил речевого этикета. 3. Нарушение правил речевого этикета. Например, диалог в транспорте: Ну-ка, подвиньтесь! Это еще что за требование! 4. Неправильное прочтение речевой интенции. - Зачем ты Сашу позвала? Он что, мешает тебе? (вопрос понят как недовольство). 5. Употребление окказионализмов.

№60 слайд
Типы коммуникативных неудач
Содержание слайда: Типы коммуникативных неудач Вербальные (фонетические, лексические, грамматические и др.)

№61 слайд
Типы вербальных
Содержание слайда: Типы вербальных коммуникативных неудач (по Д.В. Гудкову) «Технические», связанные с неверным фонетическим или графическим оформлением речи. «Системные» классифицируются по уровням языковой системы: фонетические, лексические, словообразовательные, грамматические.

№62 слайд
. Дискурсивные, связанные с
Содержание слайда: 3. Дискурсивные, связанные с неверным использованием языка: 3. Дискурсивные, связанные с неверным использованием языка: а) этикетные, вызыванные незнанием правил этикета; б) ошибки в использовании стереотипов. 4. «Энциклопедические», вызыванные невладением фоновыми знаниями. 5. «Идеологические», вызванные различиями в мировоззрении коммуникантов.

№63 слайд
Типы вербальных неудач по
Содержание слайда: Типы вербальных неудач (по уровням языковой системы) Фонетический уровень: неразличение или неправильное произнесение звуков (быт – быть); неверное членение речевой цепи (слыхали ли вы – слыхали львы); ошибочная постановка ударения (замок – замок).

№64 слайд
. Графический уровень .
Содержание слайда: 2. Графический уровень: 2. Графический уровень: аббревиатуры (одна из западных фирм использовала аббревиатуру ФСБ – фабрика стеклянных бутылок); использование прописных и строчных букв (в русском языке в названиях предприятий прописная только первая буква, в английском – все). написание цифр и дат (150,000 и 150.000; 12.01.08 – 01.12.08).

№65 слайд
. Морфологический уровень .
Содержание слайда: 3. Морфологический уровень: 3. Морфологический уровень: несовпадение грамматических категорий (например, категорий рода); использование коннотативно маркированных аффиксов (например, мамочка, мамуля, мамаша, мамашка, мамка); знание правил образования слов и словоформ (например, глаголы движения: плавать, плыть, приплывать, приплыть, заплывать, отплывать, уплывать, подплывать, поплавать и т.д.)

№66 слайд
. Лексический уровень .
Содержание слайда: 4. Лексический уровень: 4. Лексический уровень: безэквивалентная лексика (борщ, каша, кефир, шашлык, тайга); ономастические реалии: топонимы и антропонимы (ехать в Тулу со своим самоваром); внутриязыковая паронимия (адресат – адресант, военный - воинский); межъязыковая паронимия («ложные друзья переводчика»: в чешском языке pozor - внимание).

№67 слайд
эвфемизмы в русском языке
Содержание слайда: эвфемизмы (в русском языке: лицо кавказской национальности, человек с ограниченными физическими возможностями; в английском языке: vertically challenged – о слишком высоком человеке, horizontally challenged – о человеке с избыточным весом). эвфемизмы (в русском языке: лицо кавказской национальности, человек с ограниченными физическими возможностями; в английском языке: vertically challenged – о слишком высоком человеке, horizontally challenged – о человеке с избыточным весом). «Русский язык, как правило, не обременяет себя соображениями гуманности и чуткости к отдельному человеку» (С.Г. Тер-Минасова).

№68 слайд
табуированная лексика
Содержание слайда: табуированная лексика (различная степень инвективности в разных языках; табуированная лексика (различная степень инвективности в разных языках; несовпадающие междометия; использование коннотативно окрашенной лексики; фразеологизмы с национально-маркированными единицами (Мамаево побоище, лаптем щи хлебать) или с несовпадением внутренней формы.

№69 слайд
. Синтаксический уровень
Содержание слайда: 5. Синтаксический уровень (межъязыковые различия в грамматическом строе приводят к ошибкам в построении фраз). 5. Синтаксический уровень (межъязыковые различия в грамматическом строе приводят к ошибкам в построении фраз). Например, безличные предложения в русском языке. Почему ты не спишь? Что-то не спится.

№70 слайд
Различия в коммуникативных
Содержание слайда: Различия в коммуникативных стратегиях Скорость перехода к основной теме сообщения. Эксплицитность/имплицитность речи. Роль фатической коммуникации. Выражение собственного «я». Использование молчания. Нормы речевого этикета.

№71 слайд
Лекция . Этикет в аспекте
Содержание слайда: Лекция 5. Этикет в аспекте МКК. Категория вежливости. Гоноративность как функционально-семантическое поле. 3. Условия успешной коммуникации. 4. Расхождения этикетных норм в разных культурах.

№72 слайд
Этикет и вежливость Этикет
Содержание слайда: Этикет и вежливость Этикет – система национально-специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в желательной тональности в соответствии с правилами речевого поведения (Н.И. Формановская). Вежливость – коммуникативная категория, содержанием которой является система стратегий поведения, направленных на гармоничное общение.

№73 слайд
Результаты ассоциативного
Содержание слайда: Результаты ассоциативного эксперимента (данные Т.В. Лариной) В англоязычной аудитории: -внимание, уважением к другим людям; частое употребление слов «пожалуйста» и «спасибо», хорошие манеры.

№74 слайд
Типы вежливости по П. Браун и
Содержание слайда: Типы вежливости (по П. Браун и С. Левинсону) Положительная в. связана с выражением солидарности говорящего со слушающим. 15 стратегий.

№75 слайд
Гоноративность совокупность
Содержание слайда: Гоноративность совокупность языковых средств выражения социальных отношений между говорящим, слушающим и людьми, о которых идет речь. Г. – это модальная, стилистическая и социолингвистическая категория. В одних языках есть специальные грамматические средства, в других – они отсутствуют.

№76 слайд
Вокатив Вокатив gt обращение.
Содержание слайда: Вокатив Вокатив > обращение. Вокативы относится к неинформативным речевым действиям, выполняют апеллятивную функцию (установление контакта).

№77 слайд
ВОКАТИВЫ Стандартные
Содержание слайда: ВОКАТИВЫ Стандартные: определенные (титулы, звания, термины родства, имена собственные); неопределенные (междометия)

№78 слайд
Определенные вокативы .
Содержание слайда: Определенные вокативы 1. Статусные (мистер, господин, сударь).

№79 слайд
Выбор форм общения ТЫ - ВЫ
Содержание слайда: Выбор форм общения ТЫ - ВЫ Степень знакомства собеседников. Официальность / неофициальность обстановки общения. Характер взаимоотношений коммуникантов. Социальное равенство / неравенство.

№80 слайд
Средства выражения
Содержание слайда: Средства выражения гоноративности в русском языке Вокативы. Местоимения (мы, он). Глагольные формы (повелительное наклонение, сослагательное наклонение, перформативные глаголы). Частицы (-ка, -с; не…ли, не…бы). Модальные слова (пожалуйста, спасибо). Контекстные средства.

№81 слайд
Типичные ситуации речевого
Содержание слайда: Типичные ситуации речевого этикета Обращение. Знакомство. Приветствие. Прощание. Поздравление. Благодарность. Извинение.

№82 слайд
Условия успешной коммуникации
Содержание слайда: Условия успешной коммуникации Соблюдение принципа кооперации (П. Грайс): Максима количества. Максима качества. Максима отношения. Максимы способа.

№83 слайд
Условия успешной коммуникации
Содержание слайда: Условия успешной коммуникации II. Соблюдение принципов вежливости Дж. Лича: Постулат такта. Постулат великодушия. Постулат одобрения. Постулат скромности. Постулат согласия. Постулат симпатии.

№84 слайд
Особенности этикета,
Содержание слайда: Особенности этикета, обусловливающие его национальную специфику: Особенности этикета, обусловливающие его национальную специфику: этикет характеризуется ритуализованностью; этикет зависит от типа социума; этикет зависит от ситуации; этикет зависит от социального статуса участников; этикет характеризуется прагматичностью.

№85 слайд
Типы культур по отношению к
Содержание слайда: Типы культур по отношению к этикету 1. Эгалитарные (статусные отношения менее актуальны). 2. Иерархические (выраженные статусные отношения)

№86 слайд
Русский и английский этикет
Содержание слайда: Русский и английский этикет Русский этикет: подчеркивание статусного неравенства; ориентация на содержание (искренность, спонтанное проявление эмоций, стратегии сближения)

№87 слайд
Лекция . Невербальная
Содержание слайда: Лекция 6. Невербальная коммуникация

№88 слайд
Невербальная коммуникация это
Содержание слайда: Невербальная коммуникация – это обмен невербальными сообщениями между людьми и интерпретация этих сообщений. Невербальная коммуникация – это обмен невербальными сообщениями между людьми и интерпретация этих сообщений. Невербальные сообщения: 1) ситуативны, 2) синтетичны; 3) непроизвольны и спонтанны. Невербальный язык люди усваивают в естественных условиях через наблюдение, копирование, подражание.

№89 слайд
Способы взаимосвязи между
Содержание слайда: Способы взаимосвязи между вербальной и невербальной коммуникацией: Способы взаимосвязи между вербальной и невербальной коммуникацией: Невербальное общение дополняет вербальное. Невербальное поведение противоречит вербальным сообщениям. Невербальное поведение заменяет вербальное. Невербальные действия служат регуляторами вербального общения. Невербальное действие повторяет вербальное сообщение.

№90 слайд
Элементы невербальной
Содержание слайда: Элементы невербальной коммуникации Кинесика Такесика Сенсорика Проксемика Хронемика

№91 слайд
КИНЕСИКА Совокупность жестов,
Содержание слайда: КИНЕСИКА Совокупность жестов, поз. Телодвижений, используемых при коммуникации в качестве дополнительных выразительных средств общения. Элементы кинесики: жесты, мимика, позы, <number>взгляды.

№92 слайд
Типы культурно обусловленных
Содержание слайда: Типы культурно обусловленных жестов: Типы культурно обусловленных жестов: иллюстраторы – жесты, сопровождающие речь; эмблемы – жесты, используемые при приветствии, прощании, приглашении и т.д.; модальные жесты – жесты, передающие эмоциональное состояние человека; ритуальные – жесты, используемые в различных ритуалах.

№93 слайд
Межкультурная омонимия жестов
Содержание слайда: Межкультурная омонимия жестов возникает в тех случаях, когда одинаковые или похожие жесты имеют разные смыслы. Межкультурная омонимия жестов возникает в тех случаях, когда одинаковые или похожие жесты имеют разные смыслы. Например, кинема кольцо (ОК) в американской культуре означает «все хорошо», в Японии в ситуации продажи товара означает «деньги», в Тунисе – «я убью тебя», на Мальте это изображение гомосексуалиста.

№94 слайд
Кинема показывать язык В
Содержание слайда: Кинема «показывать язык» В России детский жест. На юге Китая – смущение. На Тибете форма ритуального почтительного приветствия.

№95 слайд
Кинема кольцо - ОК
Содержание слайда: Кинема «кольцо - ОК» Американский жест имеет значение «все хорошо». В Японии – деньги, на Мальте – гомосексуалиста, в Тунисе – я убью тебя.

№96 слайд
Кинема палец у виска У
Содержание слайда: Кинема «палец у виска» У русских – человек не в себе. В африканских культурах – человек погрузился в размышления.

№97 слайд
Межкультурная синонимия
Содержание слайда: Межкультурная синонимия возникает в тех случаях, когда один смысл по-разному кодируется в разных культурах. Межкультурная синонимия возникает в тех случаях, когда один смысл по-разному кодируется в разных культурах. смысл «да». смысл «оскорбление». смысл «восхищение».

№98 слайд
Смысл восхищение Испанцы,
Содержание слайда: Смысл «восхищение» Испанцы, колумбийцы и мексиканцы выражают этот смысл путем прикладывания к губам трех пальцев и звука поцелуя. В Бразилии – прикосновение к мочке уха.

№99 слайд
Межкультурные расхождения
Содержание слайда: Межкультурные расхождения жестов Указание на размер. Счет.

№100 слайд
Межкультурные расхождения
Содержание слайда: Межкультурные расхождения Жест «поглаживание бороды» у итальянцев означает скуку.

№101 слайд
Определите значение жеста ???
Содержание слайда: Определите значение жеста ???

№102 слайд
Поза положение человеческого
Содержание слайда: Поза – положение человеческого тела и движения, которые принимает человек в процессе коммуникации

№103 слайд
Типологии поз открытые и
Содержание слайда: Типологии поз: открытые и закрытые; доминирующие или зависимые; противостоящие и гармоничные.

№104 слайд
Характеристика позы ???
Содержание слайда: Характеристика позы ???

№105 слайд
ТАКЕСИКА Такесика это
Содержание слайда: ТАКЕСИКА Такесика – это совокупность прикосновений во время общения. Типы культур: Контактные (итальянская, арабская, турецкая). Дистантные (азиатские, северноевропейская).

№106 слайд
Проксемика использование
Содержание слайда: Проксемика – использование пространственных отношений при коммуникации. Э. Холл выделил 4 зоны коммуникации: интимную (от 45 см); персональную (от 45 до 120 см); социальную (от 120 до 400 см); публичную (от 400 см).

№107 слайд
Сенсорика Это тип
Содержание слайда: Сенсорика Это тип коммуникации, основывающийся на чувственном восприятии представителей других культур (запахи, цветовые сочетания, звуковые предпочтения).

№108 слайд
Хронемика использование
Содержание слайда: Хронемика – использование времени. Типы культур по способу использования времени: Монохронные (возможен только один вид деятельности в одно и то же время): Германия, США, страны Северной Европы. Полихронные (культуры, в которых несколько дел может выполняться одновременно): Латинская Америка, Ближний Восток. Страны Средизменоморья, Россия.

№109 слайд
Культурная символика
Содержание слайда: Культурная символика Совокупность специфических религиозных, социальных, этнических, художественных, политических и др. символов, используемых для выражения понятий, норм, ценностей.

№110 слайд
Паравербальная коммуникация
Содержание слайда: Паравербальная коммуникация Элементы: скорость, громкость, артикуляция, высота голоса, режим речи.

№111 слайд
Особенности невербальной
Содержание слайда: Особенности невербальной коммуникации американцев

№112 слайд
Улыбка Улыбка и конфликт
Содержание слайда: Улыбка «Улыбка и конфликт культур» (С.Г. Тер-Минасова) Виды улыбок: формальные; коммерческие; искренние.

№113 слайд
Жестикуляция Жест в знак
Содержание слайда: Жестикуляция Жест в знак победы. Жест «ОК».

№114 слайд
Поза
Содержание слайда: Поза

№115 слайд
Литература Э. Холл Как понять
Содержание слайда: Литература Э. Холл Как понять иностранца без слов. А. и Б. Пиз. Язык телодвижений. Г. Крейдлин Невербальная семиотика.

№116 слайд
Лекция . Дискурс в МКК.
Содержание слайда: Лекция 7. Дискурс в МКК. Проблема определения дискурса. Дискурсивное событие как единица дискурса. Принципы межкультурного общения. Различия в типах дискурса. Дискретные речевые акты в МКК.

№117 слайд
Аспекты изучения дискурса
Содержание слайда: Аспекты изучения дискурса: Лингвистический (дискурс обозначает форму использования языка). Когнитивный (дискурс передает знания о мире). Интерактивный (дискурс отражает то, кто использует язык, когда, при каких обстоятельствах).

№118 слайд
Дискурсивное событие -
Содержание слайда: Дискурсивное событие - Совокупность коммуникативно значимых речевых и неречевых действий участников общения, направленных на достижение общей коммуникативной цели. В разных культурах сходные дискурсивные события реализуются по-разному.

№119 слайд
Дискурс в МКК рассматривается
Содержание слайда: Дискурс в МКК рассматривается путем сравнения дискурсов различных культур; путем исследования дискурса, создаваемого на иностранном для субъекта языке; путем сравнения дискурсов представителей различных культур на неродном для каждого языке.

№120 слайд
Принципы коммуникации Х.
Содержание слайда: Принципы коммуникации Х. Грайса применительно к МКК 1. Количество: делайте свое сообщение настолько инормативным, насколько это необходимо в данной культуре. 2. Качество: создавайте такое сообщение, за которое вы можете нести ответственность в пределах собственных культурных норм. 3.Манера речи: избегайте многозначности, если она не продиктована нормами вежливости или соблюдением других культурно значимых ценностей.

№121 слайд
Различия в типах дискурса
Содержание слайда: Различия в типах дискурса: Различия в типах дискурса: 1) английский; 2) семитский; 3) восточный; 4) романский; 5) русский.

№122 слайд
Параметры для объяснения
Содержание слайда: Параметры для объяснения культурных различий: Отношение к форме и содержанию. Соотношение абстрактного и конкретного. Соотношение индивидуального и коллективного.

№123 слайд
Жанр эссе в английской и
Содержание слайда: Жанр «эссе» в английской и русской традиции (эксперимент М. Клайна) Эссе на английском языке: логичность; структура текста определена заранее; терминам даются определения; примеры четко выверяются.

№124 слайд
Дискретные речевые акты .
Содержание слайда: Дискретные речевые акты: 1. Жалоба 2. Просьба об одолжении. 3. Приглашение. 4. Извинение.

№125 слайд
Информативно-регулирующие
Содержание слайда: Информативно-регулирующие тексты Тексты объявлений содержат: собственно информацию, инструкцию, запрет, предупреждение. Для русской культуры характерна категоричность, прямолинейность, прагматизм.

№126 слайд
Рекламные тексты содержат
Содержание слайда: Рекламные тексты содержат страноведческую информацию: о географическом положении, о материальной культуре, одежде, исторические предметах, о национальном характере, о стереотипах.

№127 слайд
Креолизованные тексты -
Содержание слайда: Креолизованные тексты - тексты, в которых взаимодействуют иконические и вербальные средства.

№128 слайд
Ошибки при переводе
Содержание слайда: Ошибки при переводе иноязычной рекламы Буквальный перевод может привести к ошибкам в словоупотреблении, сочетаемости («Персона» - это журнал, ставящий своей целью раскрытие качеств, которые формируют персону). Незнание бытовых, культурных, экономических реалий («Наступление весны ощутите ногами»).

№129 слайд
Коммуникативный стиль
Содержание слайда: Коммуникативный стиль Коммуникативный стиль 5 групп стилей: прямой/непрямой; точный/неточный; личностный/ситуационный; инструментальный/аффективный; говорливый/молчаливый.

№130 слайд
Лекция . Художественные
Содержание слайда: Лекция 8. Художественные тексты в аспекте МКК 1. Восприятие ХТ инофонами. 2. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликта культур. 3. Прецедентные феномены в МКК.

№131 слайд
Роль ХТ в процессе обучения
Содержание слайда: Роль ХТ в процессе обучения языку ХТ являются средством обучения. ХТ являются критерием владения языком. ХТ являются целью обучения.

№132 слайд
Причины неудач в восприятии
Содержание слайда: Причины неудач в восприятии текста Несовпадение границ художественного и не художественного текстов. Недостаточное владение языком, незнание реалий. Различия в интерпретации текста (часто обусловлены различиями в алгоритме восприятия).

№133 слайд
Способы интерпретации текста
Содержание слайда: Способы интерпретации текста 1. Автор – текст – реципиент (цель: понять замысел автора). 2. Текст – реципиент (цель: выявить заложенные в тексте возможности его интерпртации). 3. Реципиент – текст (цель: выявить характеристики социума, определяющие восприятие текста).

№134 слайд
Д.Б. Гудков Для социализации
Содержание слайда: Д.Б. Гудков: «Для социализации и адекватного социального поведения в русском лингвокультурном сообществе инофон должен научиться понимать специфику русского восприятия текстов… Алгоритм восприятия задается корпусом прецедентных текстов». Д.Б. Гудков: «Для социализации и адекватного социального поведения в русском лингвокультурном сообществе инофон должен научиться понимать специфику русского восприятия текстов… Алгоритм восприятия задается корпусом прецедентных текстов». Примеры: «По щуьему велению», «Муму».

№135 слайд
Различия в интерпретации
Содержание слайда: Различия в интерпретации текста Феномен неизвестен инофону («Бородино»). Представления о реалии различны. Прецедентные тексты порождают разное восприятие («Дон-Кихот» у русских и испанцев). Отсутствует связь: источник прецедентного текста – прецедентный текст.

№136 слайд
Учебный социокультурный
Содержание слайда: Учебный социокультурный комментарий включает Учебный социокультурный комментарий включает устаревшие слова (историзмы и архаизмы); слова, изменившие свои значения в современном языке; реалии, ссылки, аллюзии, требующие фоновых социокультурных знаний.

№137 слайд
Виды социокультурного
Содержание слайда: Виды социокультурного комментария 1.Энциклопедический (Берестов ушел в отставку в начала 1797 г., т.е. После смерти Екатерины II и восшествия на престол Павла I, который враждебно относился к гвардейцам Екатерины и начал реорганизацию русской армии на прусский манер).

№138 слайд
Д.Б. Гудков Нужно добиваться
Содержание слайда: Д.Б. Гудков: «Нужно добиваться не того, чтобы иностранец воспринимал тот или иной текст как русский, но того, чтобы инофон понял, какое представление об этом тексте имеет русский и чем это представление мотивировано». Д.Б. Гудков: «Нужно добиваться не того, чтобы иностранец воспринимал тот или иной текст как русский, но того, чтобы инофон понял, какое представление об этом тексте имеет русский и чем это представление мотивировано». «Нужно знакомить инофона с прецедентными текстами, обладающими определенным инвариантом восприятия в русской культуре, так как они определяют систему ценностей, которые существуют в обществе».

№139 слайд
Типы заданий по анализу ХТ в
Содержание слайда: Типы заданий по анализу ХТ в лингвокультурном аспекте: Типы заданий по анализу ХТ в лингвокультурном аспекте: Прочитайте тексты. Какая реалия русской культуры в них описана? Прочитайте о прецедентных именах. Приведите свои примеры их использования русской речи. Какие прецедентные имена вы можете назвать в родной культуре? Найдите трансформированные прецедентные тексты в газетных заголовках. Определите их первоначальный вид.

№140 слайд
Перевод наименования анютины
Содержание слайда: Перевод наименования «анютины глазки» (бальный наряд Анны Карениной украшают анютины глазки). Перевод наименования «анютины глазки» (бальный наряд Анны Карениной украшают анютины глазки). Нем.: маленькая мачеха или маленькая гирлянда незабудок. Франц.: цветок воспоминаний. Англ.: венок, гирлянда резеды. Узбек.: кладбищенская бабочка или французская фиалка.

№141 слайд
Перевод фрагмента из Евгения
Содержание слайда: Перевод фрагмента из «Евгения Онегина»: Перевод фрагмента из «Евгения Онегина»: Они хранили в жизни мирной Привычки мирной старины; У них на масленице жирной Водились русские блины… Масленица – Carnaval, блины - pancares, Троицын день - Whitsum, молебен - Mass.

№142 слайд
Переводческие трансформации
Содержание слайда: Переводческие трансформации: Переводческие трансформации: описательный перевод; транслитерация + описательный перевод; транслитерация + переводческий комментарий; компенсация национально-культурной лексики.

№143 слайд
Какой
Содержание слайда: Какой лингвокультурологический комментарий необходим к следующему отрывку из стихотворения С. Есенина? Какой лингвокультурологический комментарий необходим к следующему отрывку из стихотворения С. Есенина? Отговорила рощ золотая Березовым, веселым языком, И журавли, печально пролетая, Уж не жалеют больше ни о чем.

№144 слайд
Прецедентные феномены .
Содержание слайда: Прецедентные феномены 1. Прецедентные имена (Этот мальчик – будущий Моцарт). 2. Прецедентные высказывания: пословицы, афоризмы, крылатые выражения, призывы, лозунги. 3. Прецедентные тексты.

№145 слайд
Типы прецедентных
Содержание слайда: Типы прецедентных высказываний по значению ПВ, обладающие только поверхностным значением (Мороз и солнце – день чудесный!). ПВ, обладающие поверхностным и глубинным значением (Народ безмолвствует). ПВ, поверхностное значение которых практически отсутствует (Тяжела ты, шапка Мономаха!).

№146 слайд
Лингвокультурологические
Содержание слайда: Лингвокультурологические словари, фиксирующие прецедентные феномены «Словарь культурной грамотности» Э.Хирша. «Русское культурное пространство» /Под ред. В.В. Красных. «The Oxford Dictionary of Phrase, Saying and Quotation» /Под ред. С. Ратклиф. E. Knowles «The Oxford Dictionary of Quotation», 1999.

№147 слайд
Источники прецедентных
Содержание слайда: Источники прецедентных феноменов: Источники прецедентных феноменов: Тексты мировой художественной литературы. Тексты национальной художественной литературы. Высказывания известных людей. Тексты рекламы. Кинематографические произведения. ТВ сериалы. Фольклорные тексты.

№148 слайд
Лекция . Стереотипы в МКК.
Содержание слайда: Лекция 9. Стереотипы в МКК. Понятие стереотипа. Способы их формирования и функции. Классификации стереотипов. Методы исследования стереотипов.

№149 слайд
Стереотипы У. Липпман
Содержание слайда: Стереотипы У. Липпман (1922): стереотипы – это культурно детерминированные и определенным образом упорядоченные «картинки мира» в сознании человека, которые экономят усилия человека при восприятии сложной информации, фиксируют и сохраняют существующие ценности.

№150 слайд
Способы формирования
Содержание слайда: Способы формирования стереотипов: 1) усваиваются в процессе социализации и инкультурации; 2) приобретаются в процессе общения; 3) возникают через личные контакты; 4) формируются с помощью СМИ.

№151 слайд
Функции стереотипов функция
Содержание слайда: Функции стереотипов 1) функция передачи относительно достоверной информации; 2) ориентирующая функция 9позволяют упростить сложность незнакомого культурного окружения); 3) функция влияния на создание реальности (разграничивают свою и чужую этнические группы)

№152 слайд
Параметры стереотипов
Содержание слайда: Параметры стереотипов: Параметры стереотипов: Простота / сложность; Однозначность / неоднозначность; Конкретность / неконкретность; Обоснованность / необоснованность; Положительность /отрицательность; Сопоставимость / несопоставимость.

№153 слайд
Предрассудки Предрассудки
Содержание слайда: Предрассудки Предрассудки – установки предвзятого и враждебного отношения к чему-л. без достаточных оснований. Например: расизм, дискриминация по половому признаку.

№154 слайд
Т. ван Дейк предрассудки
Содержание слайда: Т. ван Дейк: предрассудки находят выражение в речевом поведении их носителей. Т. ван Дейк: предрассудки находят выражение в речевом поведении их носителей. Индикаторами предрассудков являются высказывания: - они странные; - они не приспосабливаются; - они вовлечены в негативные действия; - они несут угрозу нашим интересам.

№155 слайд
Классификации стереотипов
Содержание слайда: Классификации стереотипов: Классификации стереотипов: тематические: расовые, этнические, гендерные, социальные, политические; по субъекту: автостереотипы и гетеростереотипы; по объекту: стереотипы представления и стереотипы поведения.

№156 слайд
Этнические стереотипы
Содержание слайда: Этнические стереотипы Автостереотипы – образы своей этнической общности (русские гостеприимны, эмоциональны, лнивы)

№157 слайд
Способы языкового выражения
Содержание слайда: Способы языкового выражения стереотипов Лингвистически отмеченные словосочетания (русская удаль, французская галантность). Фразеологизмы, пословицы, поговорки (Незваный гость хуже татарина). Анекдоты. Художественные тексты.

№158 слайд
Диалог из романа Ремарка Три
Содержание слайда: Диалог из романа Ремарка «Три товарища» между Пат Хольман и влюбленным в нее Робертом Локампом: Диалог из романа Ремарка «Три товарища» между Пат Хольман и влюбленным в нее Робертом Локампом: Итак, чего же ты хочешь, чай или кофе? Кофе, просто кофе, Я ведь сельский парень. А ты? Я выпью за компанию кофе. А вообще ты пьешь чай? Да. Я так и думал. Но я уже начинаю привыкать к кофе.

№159 слайд
Стереотип это представление
Содержание слайда: Стереотип – это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее как в виде ментального образа, так и в виде вербальной оболочки. Стереотип – это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения, существующее как в виде ментального образа, так и в виде вербальной оболочки. Области стереотипизации: верабльное и невербальное поведение, национальный характер, особенности быта и повседневной жизни, национальная кухня и т.д.

№160 слайд
Функционирование стереотипов
Содержание слайда: Функционирование стереотипов в МКК Темы бесед (например, «small talk»). Отношение ко времени. Невербальное поведение (например, поведение в очереди). Наличие ментальных лакун (например, чай в пять часов вечера). Один из путей повышения эффективности МКК состоит в перевод стереотипов из области бессознательного в область осознаваемого.

№161 слайд
Стереотипы в дидактическом
Содержание слайда: Стереотипы в дидактическом материале (из учебников русского языка, написанных иностранцами) Стереотипы в дидактическом материале (из учебников русского языка, написанных иностранцами) – Что делать? Я пригласила гостей, а у нас нет ни стаканов, ни ложек, ни вилок. - Это ничего. Вино можно прямо из бутылок, а есть можно зубами. 2) – Мне, пожалуйста, три открытки. Какие? Две вот эти с видами Москвы, и одну вот такую, с Лениным. У меня нет сдачи, возьмите две с Лениным.

№162 слайд
Пример из учебника русского
Содержание слайда: Пример из учебника русского языка для иностранных учащихся. Тема: падежи. Пример из учебника русского языка для иностранных учащихся. Тема: падежи. У Владимира Ильича Ленина голова была большая и умная. Однажды в голову Ленина пришла идея мировой революции. В голове Ленина эта идея начала расти, она вышла из головы Ленина и завоевала весь мир. На голове у Ленина всегда была кепка. Когда Ленин шел в театр, или на собрание, или от жены, он всегда надевал кепку. Однако, когда Ленин был в театре, или на заводе, или на собрании, или у жены, он снимал кепку.

№163 слайд
Типы межкультурных языковых
Содержание слайда: Типы межкультурных языковых контактов по характеру отношения к стереотипам (Ю.Е. Прохоров) Типы межкультурных языковых контактов по характеру отношения к стереотипам (Ю.Е. Прохоров) 1) соприкосновение, характеризующееся несовпадением стереотипов общения; 2) приобщение, характеризующее определенным наличием знания стереотипов каждой из сторон; 3) проникновение - система взаимного учета стереотипов общения; 4) взаимодействие, характеризующееся использованием любым участником общения стереотипов общения любой из двух культур.

№164 слайд
Методы исследования
Содержание слайда: Методы исследования стереотипов Свободный ассоциативный эксперимент. Направленный ассоциативный эксперимент. Исследования ассоциативных норм. Ассоциативные исследования прецедентных феноменов.

№165 слайд
Лекция . Речевые конфликты в
Содержание слайда: Лекция 10. Речевые конфликты в МКК Диалог с позиций коммуникативного взаимодействий. Стадии конфликта. Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах. Анализ межкультурных конфликтов.

№166 слайд
Диалог - речевое
Содержание слайда: Диалог - речевое произведение, отражающее коммуникативное событие устного контактного общения, в котором партнеры вербально, путем смены коммуникативных ролей говорящего и слушающего в конкретной ситуации стремятся к достижению желаемых результатов с помощью определенных стратегий и тактик

№167 слайд
Структура диалога Г .
Содержание слайда: Структура диалога Г 1. Инициирующая реплика. Г 2. Реактивная реплика. Например: Вам придется еще раз сходить к лесу. Вы с ума сошли. Там же немцы.

№168 слайд
Виды диалогов Микродиалог
Содержание слайда: Виды диалогов Микродиалог (диалогическое единство) состоит из двух согласованных реплик. Макродиалог (коммуникативный эпизод) выражается в диалогических жанрах: беседа, спор, ссора, интервью, классный опрос и т.д.

№169 слайд
Характеристики диалога
Содержание слайда: Характеристики диалога Смысловая целостность (основана на единстве темы). Коммуникативная целостность (основана на тема-рематической связанности последовательных речевых ходов). Структурная целостность (основана на лексико-грамматическом устройстве речевых ходов).

№170 слайд
Коммуникативные стратегии и
Содержание слайда: Коммуникативные стратегии и тактики Стратегия – общий план коммуникативного взаимодействия (например, вступление в сотрудничество). Тактика – совокупность коммуникативных приемов, выбор и последовательность речевых актов в процессе общения (например, поддержание контакта).

№171 слайд
Диалог обладает многомерным
Содержание слайда: Диалог обладает многомерным смысловым содержанием и включает Диалог обладает многомерным смысловым содержанием и включает 1) пропозициональное значение; 2) интенциональное значение; 3)субъективную модальность; 4) эмоциональное содержание; 5) социальный смысл. Например: - Ты не хочешь сходить завтра в кино? - Завтра, кажется, брат приезжает.

№172 слайд
Пример диалога из учебника
Содержание слайда: 1) Пример диалога из учебника русского языка для японских студентов: 1) Пример диалога из учебника русского языка для японских студентов: Мне кто-нибудь звонил? Да. Кто? Никто. 2) Диалог из учебника для американских студентов: Что вы делаете в вашем институте? Это секрет. Мы делаем ракеты.

№173 слайд
Речевой конфликт - это
Содержание слайда: Речевой конфликт - это состояние противоборства участников конфликта в процессе которого каждая из сторон сознательно и активно действует в ущерб противоположной стороне, эксплицируя свои действия вербальными средствами.

№174 слайд
Основные стадии конфликта
Содержание слайда: Основные стадии конфликта Назревание конфликта (часто докоммуникативная фаза). Созревание конфликта (стороны обозначают противопречия). Пик конфликта (использование конфликтных речевых средств). Спад конфликта.

№175 слайд
Виды конфликтов Межэтнические
Содержание слайда: Виды конфликтов Межэтнические – конфликты между этносами. По характеру и образу действий конфликтующих сторон: а) конфликты стереотипов, б) конфликты идей; в) конфликты действий.

№176 слайд
Языковые маркеры конфликта в
Содержание слайда: Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах: Языковые маркеры конфликта в коммуникативных актах: Лексические (употребление обсценной или лексики со значением негативной оценки человека, употребление агнонимов). Грамматические (выбор форм ТЫ/ВЫ, использование императива и др.). Прагматические вычисляются при анализе коммуникативного контекста. Например: - Сколько стоит этот гусь? - Сами вы, гражданин, гусь (В. Токарева).

№177 слайд
Анализ речевого конфликта
Содержание слайда: Анализ речевого конфликта Анализ речевого конфликта Проанализируйте диалоги с т.зр.: А) смысловой, коммуникативной, труктурной целостности, Б) стратегий и тактик диалогового взаимодействия. 2. Охарактеризуйте социальные позиции партнеров, их эмоциональное состояние. 3. Определите пропозициональное и интенциональное значение речевых ходов в репликах диалогов. 4. Найдите языковые маркеры конфликта.

№178 слайд
Конфликтный диалог из фильма
Содержание слайда: Конфликтный диалог из фильма «Испанка» Конфликтный диалог из фильма «Испанка» (фрагмент фильма)

№179 слайд
Лекция . Коммуникативное
Содержание слайда: Лекция 11. Коммуникативное поведение Коммуникативное поведение и коммуникативное сознание. Методы исследования коммуникативного поведения. Черты русского коммуникативного поведения.

№180 слайд
Коммуникативное поведение
Содержание слайда: Коммуникативное поведение Термин впервые был использован в работе И.А. Стернина в 1989 г. КП – это поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума.

№181 слайд
Аспекты норм коммуникативного
Содержание слайда: Аспекты норм коммуникативного поведения 1. Общекультурные нормы характерны для всей лингвокультурной общности.

№182 слайд
Коммуникативное сознание
Содержание слайда: Коммуникативное сознание Коммуникативное сознание – это совокупность коммуникативных знаний и механизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности. Например: ситуация приветствия. Языковое сознание: знание формул приветствия. Коммуникативное сознание: знание правил употребления приветствий.

№183 слайд
Методы исследования
Содержание слайда: Методы исследования коммуникативного поведения Методы исследования коммуникативного поведения Этап 1. Составление предварительного списка признаков коммуникативного поведения. Этап 2. Верификация признаков у носителей культуры. Этап 3. Описание коммуникативного поведения в рамках разработанной модели.

№184 слайд
Этап . Составление списка
Содержание слайда: Этап 1. Составление списка признаков. Этап 1. Составление списка признаков. Методики: анкетирование; непосредственное (прямое) наблюдение; включенное наблюдение; интервью; эксперимент (например, ассоциативный эксперимент)

№185 слайд
Этап . Верификация признаков
Содержание слайда: Этап 2. Верификация признаков Этап 2. Верификация признаков Информанты (носители исследуемой культуры) характеризуют коммуникативные признаки по шкале: очень часто, иногда, редко, никогда.

№186 слайд
Этап . Описание КП в рамках
Содержание слайда: Этап 3. Описание КП в рамках разработанной модели Этап 3. Описание КП в рамках разработанной модели З типа моделей: Ситуативная (описание в рамках стандартных ситуаций приветствия, извинения и т.д.). Аспектная (описание согласно выделенным аспектам, например: вербальное, невербальное поведение). Параметрическая (формализованное описание на основе совокупности параметров).

№187 слайд
Дифференциальные черты
Содержание слайда: Дифференциальные черты русского коммуникативного поведения: Дифференциальные черты русского коммуникативного поведения: Контактность (общительность, эмоциональность, демократизм, искренность, сдержанная доброжелательность). Неформальность общения. Комуникативная самоподача (нехарактерна). Вежливость (допустимость грубости, хотя в целом грубость осуждается).

№188 слайд
. Регулятивность возможность
Содержание слайда: 5. Регулятивность (возможность делать замечания, регулировать поведение других, педагогическая доминантность). 5. Регулятивность (возможность делать замечания, регулировать поведение других, педагогическая доминантность). 6. Конфликтность (дискуссионность общения, бескомпромиссность, категоричность выражения несогласия, проблемность повседневного общения). 7. Тематика общения (широта обсуждаемой информации, важность юмора). 8. Невербальное поведение (интенсивность и эмоциональность жестикуляции). 9. Ориентация на собеседника (коммуникативный эгоцентризм).

№189 слайд
Лекция . Освоение культуры
Содержание слайда: Лекция 12. Освоение культуры Аккультурация. Модель освоения культуры М. Беннета. Культурный шок, механизм его развития. Формирование межкультурной компетенции.

№190 слайд
Социализация и инкультурация
Содержание слайда: Социализация и инкультурация Социализация – процесс, включающие в себя усвоение индивидом социального опыта путем вхождения в социальную среду.

№191 слайд
Аккультурация Аккультурация
Содержание слайда: Аккультурация Аккультурация – процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором представители одной культуры перенимают нормы ценности и традиции другой культуры.

№192 слайд
Освоение культуры по М.
Содержание слайда: Освоение культуры (по М. Беннету) Этноцентристсткие этапы. Этноцентризм – это совокупность представлений о собственной этнической общности и культуре как центральной по отношению к другим.

№193 слайд
Этноцентристские этапы .
Содержание слайда: Этноцентристские этапы 1. Отрицание культурных различий между народами: а) изоляция; б) сепарация – возведение физических или социальных барьеров. 2. Защита (человек воспринимает культурные различия как угрозу для своего существования). 3. Умаление (минимизация) культурных различий.

№194 слайд
Этнорелятивистские этапы
Содержание слайда: Этнорелятивистские этапы Признание культурных различий. Адаптация (осознание того, что культура является процессом). Интеграция – приспособление к чужой культуре, которая начинает ощущаться как «своя».

№195 слайд
Культурный шок Культурный шок
Содержание слайда: Культурный шок Культурный шок – стрессовое воздействие новой культуры на человека. Термин введен К. Обергом в 1960 г. Для описания механизма культурного шока он предложил термин U-образная кривая.

№196 слайд
Культурный шок U Хорошо,
Содержание слайда: Культурный шок U Хорошо, плохо, очень плохо, лучше, хорошо

№197 слайд
Обратный культурный шок W
Содержание слайда: Обратный культурный шок W

№198 слайд
Факторы, влияющие на
Содержание слайда: Факторы, влияющие на культурный шок Индивидуально-личностные характеристики человека: возраст, образование, склад ума, склад характера, обстоятельства жизненного опыта.

№199 слайд
Т.Г. Стефаненко Для жизни в
Содержание слайда: Т.Г. Стефаненко: «Для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают общечеловеческие ценности, открытый для разных взглядов, при урегулировании конфликта выбирающий стратегию сотрудничества». Т.Г. Стефаненко: «Для жизни в чужой культуре лучше всего подходит профессионально компетентный, имеющий высокую самооценку, общительный индивид экстравертного типа; человек, в системе ценностей которого большое место занимают общечеловеческие ценности, открытый для разных взглядов, при урегулировании конфликта выбирающий стратегию сотрудничества».

№200 слайд
Межкультурная компетенция МК
Содержание слайда: Межкультурная компетенция МК – это основанная на знаниях и умениях способность человека осуществлять МКО посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать позитивного для обеих сторон результата общения. Предполагает наличие у индивида толерантности культурной чувствительности.

№201 слайд
Компоненты коммуникативной
Содержание слайда: Компоненты коммуникативной компетенции (по Ван Эку) Лингвистическая компетенция. Социолингвистическая компетенция. Компетенция дискурса. Стратегическая компетенция. Социальная компетенция. Межкультурная компетенция.

№202 слайд
Медиатор культур Медиатор
Содержание слайда: Медиатор культур Медиатор культур – языковая личность, познавшая посредством изучения языков особенности разных культур и их взаимодействие.

№203 слайд
Способы формирования
Содержание слайда: Способы формирования межкультурной компетенции По методу обучения: дидактические и эмпирические. По содержанию обучения: общекультурные и культурно специфические; По сфере, в которой стремятся достичь результатов: когнитивные, эмоциональные, поведенческие.

№204 слайд
Лексикографическая практика и
Содержание слайда: Лексикографическая практика и обучение МКК. Лексикографическая практика и обучение МКК. Словарная статья идеографического словаря синонимов Бездельник, лентяй, лодырь, лоботряс, балбес, шалопай, шалопут, повеса. Человек, который не желает работать, не может побудить себя к активной деятельности и либо проводит свою жизнь в праздности, в мечтательном или туповато-сонном состоянии, лежа на диване (типичный пример – Обломов), либо тратит время на легкомысленные развлечения. Такой человек и его поведение оцениваются обычно отрицательно, хотя встречается снисходительное отношение к человеку, не желающему тратить свои силы впустую, проявлять бессмысленную активность и суетливость.

№205 слайд
Межкультурное обучение это
Содержание слайда: Межкультурное обучение это индивидуальный процесс развития личности, ведущий к изменению поведения, связанного с пониманием и принятием культурно-специфических форм поведения представителей других культур.

№206 слайд
Этапы межкультурного обучения
Содержание слайда: Этапы межкультурного обучения Осознание культурной специфики человеческого поведения вообще. Осознание системы ориентации, характерной для родной культуры. Осознание значения культурных факторов в процессе коммуникативного взаимодействия.

№207 слайд
Условия успешной
Содержание слайда: Условия успешной межкультурной коммуникации Условия успешной межкультурной коммуникации наличие коммуникативной интенции желания передать сообщение; настрой на кооперацию; умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении; способность преодолевать стереотипы; владение набором коммуникативных средств и их правильный выбор в зависимости от ситуации общения (тон, стиль, речевые жанры); соблюдение логики дискурса; стремление к симметричности общения; соблюдение этикетных норм.

№208 слайд
Приемы, направленные на
Содержание слайда: Приемы, направленные на оптимизацию процесса МКК: Приемы, направленные на оптимизацию процесса МКК: Высокая степень эксплицитности. Избыточность. Многоканальность. Обратная связь.

№209 слайд
В.В. Красных Вероятно, что
Содержание слайда: В.В. Красных: «Вероятно, что чужая культура никогда не станет «своей», но вот стать «своим» среди «чужих» все-таки в силах человека, вступающего на увлекательный и небезопасный, обещающий открытия и требующий особой осторожности, приносящий удовлетворение и заставляющий задуматься о себе путь межкультурного общения». В.В. Красных: «Вероятно, что чужая культура никогда не станет «своей», но вот стать «своим» среди «чужих» все-таки в силах человека, вступающего на увлекательный и небезопасный, обещающий открытия и требующий особой осторожности, приносящий удовлетворение и заставляющий задуматься о себе путь межкультурного общения».

Скачать все slide презентации Теория межкультурной коммуникации в системе гуманитарных наук одним архивом:
Похожие презентации