Презентация Языковая картина мира в русском и английском языках онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Языковая картина мира в русском и английском языках абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 14 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Образование » Языковая картина мира в русском и английском языках



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    14 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    3.35 MB
  • Просмотров:
    74
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В
Содержание слайда: ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

№2 слайд
Введение ФЕ с названиями
Содержание слайда: Введение ФЕ с названиями животных являются одной из самых многочисленных и внутренне разнообразных групп фразеологического фонда и отражают многовековые наблюдения человека над внешним видом и повадками животных, передают отношение людей к их «меньшим братьям». Значит, фразеологизмы с названиями животных позволяют не просто познакомиться с каждым животным, но и перенять мудрость предков, нажитую веками взаимодействия человека и природы, наблюдения наших предков за животными.

№3 слайд
Языковая картина мира через
Содержание слайда: Языковая картина мира через фразеологизмы Фразеология - это раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и развитии. Предметом изучения фразеологии как раздела языкознания является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи, т.е. эта наука изучает фразеологические обороты-устойчивые сочетания слов.

№4 слайд
Фразеологизмы с названиями
Содержание слайда: Фразеологизмы с названиями животных на английском и русском языках. Человек никогда не обходился без животных. С древних времён они живут в тесном взаимодействии друг с другом. Поэтому их образы занимают прочное место в построении фразеологических единиц каждого развитого языка. Фразеологизмы с именами животных часто называют зооморфизмы или анимализмы.

№5 слайд
Особенности зооморфизмов
Содержание слайда: Особенности зооморфизмов Зооморфизмы во фразеологии имеют ряд отличительных особенностей: 1. Зооморфизмы — это устойчивые словосочетания, содержащие прямое наименование животного. 2. Зооморфизмы всегда имеют переносное значение «человек». 3. Зооморфизм несет в себе оценку действий или поведения человека. Слова-символы различны по своему происхождению. Есть исконные и заимствованные. В русской фразеологии есть целые группы таких слов - символов. Из них мы рассмотрим символ - название животных. Слова-символы начались с символизации окружающих человека вещей, предметов и явлений. Наиболее наглядно это происходило в символизации животных. Наблюдая за животными люди стали видеть в них человеческие качества. Одним животным приписывалась трусость (зайцу), другим -жадность (волку), третьим -хитрость (лисе). Постепенно животные стали символическими носителями человеческих качеств.

№6 слайд
Животные в английском и
Содержание слайда: Животные в английском и русском языках Символы - названия животных у многих народов совпадают, но вместе с тем у каждого народа своя система символов и своё отношение к различным животным. Рассмотрим это у русских и англичан.

№7 слайд
У англичан наиболее широко
Содержание слайда: У англичан наиболее широко представлены фразеологические единицы, содержащие лексические единицы кот и кошка. У англичан кот и кошка символизируют злого, сварливого, недоброжелательного человека: У англичан наиболее широко представлены фразеологические единицы, содержащие лексические единицы кот и кошка. У англичан кот и кошка символизируют злого, сварливого, недоброжелательного человека: to bell the cat— повесить коту звонок на шею, взять на себя инициативу в опасном деле, отважиться; to put the cat near the goldfish bowl - «пусти козла в огород»; The cat would eat fish and would not wet her feet. - Хотелось бы кошке поесть рыбы, но боится замочить лапки. A cat in gloves catches no mice. - Кот в перчатках не поймает мышки. When the cat is away, the mice play. - Кота нет - мышам раздолье. It's enough to make a cat laugh. - Этого достаточно, чтобы развеселить кошку. Кот и кошка наиболее загадочны из домашних животных и не поддаются полному одомашниванию.Выражение кот в мешке - как нечто неизвестное, которое есть и у других народов. У русских выражений можно обнаружить эти качества: как кошка с собакой; знает кошка, чьё мясо съела; кошки на душе скребут; отольются кошке мышкины слёзки. Но в русской фразеологии кошка представляет неряшливую, ведущую себя странно женщину: драная кошка, как угорелая кошка.

№8 слайд
У англичан лошадь
Содержание слайда: У англичан лошадь ассоциируется с аристократизмом: У англичан лошадь ассоциируется с аристократизмом: to be on high horse — «высокомерно держаться» В обоих языках представлены фразеологизмы со словом «лошадь», многие из которых пришли из библии, греческой мифологии. Don't swap horses when crossing a stream. - Коней на переправе не меняют. If two men ride on a horse, one must sit behind. - Если двое едут на одной лошади, один должен сидеть сзади. It's too late to lock the stable when the horse has been stolen.- Поздно запирать конюшню, когда украли лошадь. To flog a dead horse. - Стегать мертвую лошадь. All lay loads on a willing horse. - Весь груз взваливают на добросовестную лошадь. Только в русских анимализмах из домашних животных употребляются фразеологические единицы козёл и коза: козёл отпущения - человек , страдающий за чужие грехи

№9 слайд
Только в русских анимализмах
Содержание слайда: Только в русских анимализмах из домашних животных употребляются фразеологические единицы козёл и коза: Только в русских анимализмах из домашних животных употребляются фразеологические единицы козёл и коза: козёл отпущения - человек , страдающий за чужие грехи И в других выражениях козёл и коза выглядят не очень хорошо: от козла нет ни какой пользы (как от козла молока), он бездельник (ни шерсти ни молока), громко кричать — драть козла, его нельзя пускать в огород (пускать козла в огород — значит «давать кому-то доступ туда, где он опасен»), лупить кого-то как сидорову козу, если к кому-то невозможно найти подход, говорят на козе не подъедешь.

№10 слайд
Собака издавна считалась
Содержание слайда: Собака издавна считалась другом человека:собачья верность, собачья преданность. Но таких выражений мало. Больше других: собачья жизнь, собаке собачья смерть, как собак нерезаных, собаке (псу) под хвост, гонять собак. Собака в этих выражениях как гонимое и обижаемое существо. Она ещё и жадная - собака на сене, неуживчивая - как кошка с собакой. Собака издавна считалась другом человека:собачья верность, собачья преданность. Но таких выражений мало. Больше других: собачья жизнь, собаке собачья смерть, как собак нерезаных, собаке (псу) под хвост, гонять собак. Собака в этих выражениях как гонимое и обижаемое существо. Она ещё и жадная - собака на сене, неуживчивая - как кошка с собакой. В английских фразеологизмах собака охарактеризована не очень хорошо: dog-lazy-ленивый, как собака; dog-cheap-почти задаром; dog-tired - усталый, как собака. He that sleeps with dogs must rise up with fleas - «с кем поведешься, от того и наберешься». A good dog deserves a good bone. - Хорошая собака заслуживает хорошую кость. An old dog will learn no new tricks. - Старую собаку новым трюкам не научишь. A living dog is better than a dead lion. - Живая собака лучше мертвого льва. Dogs that put up many hares kill none. - Собаки, спугнувшие много зайцев, не поймают ни одного. One barking dog sets the whole street barking. - Стоит одной собаке залаять, как за ней все собаки на улице начинают лаять. Love me, love my dog. - Любишь меня, люби мою собаку. Every dog is a lion at home. - Каждая собака в своем доме - лев. The dog that trots about finds a bone. - Собака, которая рыщет, всегда найдет косточку.

№11 слайд
Если в русской фразеологии
Содержание слайда: Если в русской фразеологии тупость и умственная ограниченность представлена бараном - смотрит как баран на новые ворота, то у англичан это поросёнок: Если в русской фразеологии тупость и умственная ограниченность представлена бараном - смотрит как баран на новые ворота, то у англичан это поросёнок: When pigs fly – «как рак на горе свиснет», «после дождичка в четверг»; Pigs might fly if they had wings. - И свиньи бы летали, если бы у них были крылья. What you can expect from a hog but a grunt. - Что можно ожидать от свиньи, кроме хрюканья. Never buy a pig in a poke. - Никогда не покупай кота в мешке.

№12 слайд
Немного философии Если в
Содержание слайда: Немного философии… Если в России и США слово “бытие”(being) является , в основном , словом нарицательным , то в Англии оно может быть и собственным. Связано это с тем , что в английской традиции Бог отождествляется с окружающей человека реальностью , т.е. с “Being”

№13 слайд
Заключение Таким образом,
Содержание слайда: Заключение Таким образом, можно утверждать, что набор качеств, которые относятся к числу достоинств английского и русского этносов, существенно различается. Вместе с тем выделяется ряд качеств, которые одобряются в равной степени в обеих лингвокультурах. Так, как в английском, так и в русском социуме восхищение вызывают сильные люди. Внимательные люди вызывают уважение в английском социуме, а для русского, указанное положительное качество не является приоритетным.

№14 слайд
Спасибо за внимание!
Содержание слайда: Спасибо за внимание!

Скачать все slide презентации Языковая картина мира в русском и английском языках одним архивом:
Похожие презентации