Презентация Языковая картина мира в русском и английском языках онлайн
На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Языковая картина мира в русском и английском языках абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 14 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Образование » Языковая картина мира в русском и английском языках
Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
- Тип файла:ppt / pptx (powerpoint)
- Всего слайдов:14 слайдов
- Для класса:1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
- Размер файла:3.35 MB
- Просмотров:74
- Скачиваний:0
- Автор:неизвестен
Слайды и текст к этой презентации:
№2 слайд
![Введение ФЕ с названиями](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img1.jpg)
Содержание слайда: Введение
ФЕ с названиями животных являются одной из самых многочисленных и внутренне разнообразных групп фразеологического фонда и отражают многовековые наблюдения человека над внешним видом и повадками животных, передают отношение людей к их «меньшим братьям».
Значит, фразеологизмы с названиями животных позволяют не просто познакомиться с каждым животным, но и перенять мудрость предков, нажитую веками взаимодействия человека и природы, наблюдения наших предков за животными.
№3 слайд
![Языковая картина мира через](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img2.jpg)
Содержание слайда: Языковая картина мира через фразеологизмы
Фразеология - это раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и развитии.
Предметом изучения фразеологии как раздела языкознания является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи, т.е. эта наука изучает фразеологические обороты-устойчивые сочетания слов.
№4 слайд
![Фразеологизмы с названиями](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img3.jpg)
Содержание слайда: Фразеологизмы с названиями животных на английском и русском языках.
Человек никогда не обходился без животных. С древних времён они живут в тесном взаимодействии друг с другом. Поэтому их образы занимают прочное место в построении фразеологических единиц каждого развитого языка. Фразеологизмы с именами животных часто называют зооморфизмы или анимализмы.
№5 слайд
![Особенности зооморфизмов](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img4.jpg)
Содержание слайда: Особенности зооморфизмов
Зооморфизмы во фразеологии имеют ряд отличительных особенностей:
1. Зооморфизмы — это устойчивые словосочетания, содержащие прямое наименование животного.
2. Зооморфизмы всегда имеют переносное значение «человек».
3. Зооморфизм несет в себе оценку действий или поведения человека. Слова-символы различны по своему происхождению. Есть исконные и заимствованные. В русской фразеологии есть целые группы таких слов - символов. Из них мы рассмотрим символ - название животных. Слова-символы начались с символизации окружающих человека вещей, предметов и явлений. Наиболее наглядно это происходило в символизации животных. Наблюдая за животными люди стали видеть в них человеческие качества. Одним животным приписывалась трусость (зайцу), другим -жадность (волку), третьим -хитрость (лисе). Постепенно животные стали символическими носителями человеческих качеств.
№7 слайд
![У англичан наиболее широко](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img6.jpg)
Содержание слайда: У англичан наиболее широко представлены фразеологические единицы, содержащие лексические единицы кот и кошка. У англичан кот и кошка символизируют злого, сварливого, недоброжелательного человека:
У англичан наиболее широко представлены фразеологические единицы, содержащие лексические единицы кот и кошка. У англичан кот и кошка символизируют злого, сварливого, недоброжелательного человека:
to bell the cat— повесить коту звонок на шею, взять на себя инициативу в опасном деле, отважиться;
to put the cat near the goldfish bowl - «пусти козла в огород»;
The cat would eat fish and would not wet her feet. - Хотелось бы кошке поесть рыбы, но боится замочить лапки.
A cat in gloves catches no mice. - Кот в перчатках не поймает мышки.
When the cat is away, the mice play. - Кота нет - мышам раздолье.
It's enough to make a cat laugh. - Этого достаточно, чтобы развеселить кошку.
Кот и кошка наиболее загадочны из домашних животных и не поддаются полному одомашниванию.Выражение кот в мешке - как нечто неизвестное, которое есть и у других народов. У русских выражений можно обнаружить эти качества: как кошка с собакой; знает кошка, чьё мясо съела; кошки на душе скребут; отольются кошке мышкины слёзки. Но в русской фразеологии кошка представляет неряшливую, ведущую себя странно женщину: драная кошка, как угорелая кошка.
№8 слайд
![У англичан лошадь](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img7.jpg)
Содержание слайда: У англичан лошадь ассоциируется с аристократизмом:
У англичан лошадь ассоциируется с аристократизмом:
to be on high horse — «высокомерно держаться»
В обоих языках представлены фразеологизмы со словом «лошадь», многие из которых пришли из библии, греческой мифологии.
Don't swap horses when crossing a stream. - Коней на переправе не меняют.
If two men ride on a horse, one must sit behind. - Если двое едут на одной лошади, один должен сидеть сзади.
It's too late to lock the stable when the horse has been stolen.- Поздно запирать конюшню, когда украли лошадь.
To flog a dead horse. - Стегать мертвую лошадь.
All lay loads on a willing horse. - Весь груз взваливают на добросовестную лошадь.
Только в русских анимализмах из домашних животных употребляются фразеологические единицы козёл и коза:
козёл отпущения - человек , страдающий за чужие грехи
№9 слайд
![Только в русских анимализмах](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img8.jpg)
Содержание слайда: Только в русских анимализмах из домашних животных употребляются фразеологические единицы козёл и коза:
Только в русских анимализмах из домашних животных употребляются фразеологические единицы козёл и коза:
козёл отпущения - человек , страдающий за чужие грехи
И в других выражениях козёл и коза выглядят не очень хорошо: от козла нет ни какой пользы (как от козла молока), он бездельник (ни шерсти ни молока), громко кричать — драть козла, его нельзя пускать в огород (пускать козла в огород — значит «давать кому-то доступ туда, где он опасен»), лупить кого-то как сидорову козу, если к кому-то невозможно найти подход, говорят на козе не подъедешь.
№10 слайд
![Собака издавна считалась](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img9.jpg)
Содержание слайда: Собака издавна считалась другом человека:собачья верность, собачья преданность. Но таких выражений мало. Больше других: собачья жизнь, собаке собачья смерть, как собак нерезаных, собаке (псу) под хвост, гонять собак. Собака в этих выражениях как гонимое и обижаемое существо. Она ещё и жадная - собака на сене, неуживчивая - как кошка с собакой.
Собака издавна считалась другом человека:собачья верность, собачья преданность. Но таких выражений мало. Больше других: собачья жизнь, собаке собачья смерть, как собак нерезаных, собаке (псу) под хвост, гонять собак. Собака в этих выражениях как гонимое и обижаемое существо. Она ещё и жадная - собака на сене, неуживчивая - как кошка с собакой.
В английских фразеологизмах собака охарактеризована не очень хорошо: dog-lazy-ленивый, как собака; dog-cheap-почти задаром; dog-tired - усталый, как собака.
He that sleeps with dogs must rise up with fleas - «с кем поведешься, от того и наберешься».
A good dog deserves a good bone. - Хорошая собака заслуживает хорошую кость.
An old dog will learn no new tricks. - Старую собаку новым трюкам не научишь.
A living dog is better than a dead lion. - Живая собака лучше мертвого льва.
Dogs that put up many hares kill none. - Собаки, спугнувшие много зайцев, не поймают ни одного.
One barking dog sets the whole street barking. - Стоит одной собаке залаять, как за ней все собаки на улице начинают лаять.
Love me, love my dog. - Любишь меня, люби мою собаку.
Every dog is a lion at home. - Каждая собака в своем доме - лев.
The dog that trots about finds a bone. - Собака, которая рыщет, всегда найдет косточку.
№11 слайд
![Если в русской фразеологии](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img10.jpg)
Содержание слайда: Если в русской фразеологии тупость и умственная ограниченность представлена бараном - смотрит как баран на новые ворота, то у англичан это поросёнок:
Если в русской фразеологии тупость и умственная ограниченность представлена бараном - смотрит как баран на новые ворота, то у англичан это поросёнок:
When pigs fly – «как рак на горе свиснет», «после дождичка в четверг»;
Pigs might fly if they had wings. - И свиньи бы летали, если бы у них были крылья.
What you can expect from a hog but a grunt. - Что можно ожидать от свиньи, кроме хрюканья.
Never buy a pig in a poke. - Никогда не покупай кота в мешке.
№13 слайд
![Заключение Таким образом,](/documents_6/1d71d09f0077ad209aba44cf4d256a9b/img12.jpg)
Содержание слайда: Заключение
Таким образом, можно утверждать, что набор качеств, которые относятся к числу достоинств английского и русского этносов, существенно различается. Вместе с тем выделяется ряд качеств, которые одобряются в равной степени в обеих лингвокультурах. Так, как в английском, так и в русском социуме восхищение вызывают сильные люди. Внимательные люди вызывают уважение в английском социуме, а для русского, указанное положительное качество не является приоритетным.
Скачать все slide презентации Языковая картина мира в русском и английском языках одним архивом:
Похожие презентации
-
Национально-культурные особенности языковых единиц в вариантах русского, английского и казахского языка
-
Концепты «радость-удовольствие» в русской языковой картине мира
-
ПРОЕКТ Таланты можно воспитать Руководители проекта: Грязнова В. С. , учитель английского языка Антосюк Л. М. , учитель русског
-
Формирование языковой культуры на уроках русского языка.
-
Обобщающие сведения о языковых средствах выразительности Составитель: Коваленко Лариса Викторовна, учитель русского языка и л
-
Сочинение-описание по картине А. М. Герасимова «После дождя. Мокрая терраса» Учитель русского языка МКОУ Бетлицкая СОШ Козлова О. Л
-
Урок русского языка в 4 классе Урок русского языка в 4 классе Тема: Сочинение по картине Исаака Ильича Левитана Вес
-
Ольга Германовна Павишко Учитель русского языка и литературы МОУ СОШ 4 им. Н. А. Некрасова с углубленным изучением английского языка.
-
Имена прилагательные в английском и русском языках
-
Исследование значения английского языка в жизни муравленковцев а также условий для его изучения и языковой практики