Презентация Исследовательская работа по английскому языку на тему: «Лексические особенности поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Али онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Исследовательская работа по английскому языку на тему: «Лексические особенности поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Али абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 11 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Английский язык » Исследовательская работа по английскому языку на тему: «Лексические особенности поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Али



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    11 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    782.00 kB
  • Просмотров:
    113
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Исследовательская работа по
Содержание слайда: Исследовательская работа по английскому языку на тему: «Лексические особенности поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и связанные с ними трудности перевода» Выполнила: Ученица 9 «Б» класса Михайленко Анастасия Научный руководитель: Бакунина Галина Анатольевна

№2 слайд
Цель выявить основные
Содержание слайда: Цель – выявить основные трудности перевода поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Задачи : — Изучить литературу по данной теме. — Выявить источник поэтического текста, на который Кэрролл писал пародии. — Провести эксперимент предложив ученикам второго и девятого классов самостоятельно /при помощи словаря перевести некоторые строки/фрагменты поэтического текста — Сопоставить различные переводы, в том числе профессиональные (опубликованные) и проанализировать результаты — Рассмотреть лексические значения слов в переводах — Выявить особенности стихотворных текстов в книге «Алиса в Стране Чудес» Л. Кэрролла и сопоставить с вариантами русского перевода; определить, в чем заключаются трудности перевода.

№3 слайд
Перевод процесс изменения,
Содержание слайда: Перевод — процесс изменения, преобразования текста на одном Перевод — процесс изменения, преобразования текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом языке. Перевод имеет два значения: перевод как процесс и перевод как результат. Лексика — совокупность слов, словарный запас языка Лексическое значение — содержание слова, присвоенное ему определенное значение. Оригинальные и переводные поэтические тексты существуют для того, чтобы обеспечить «общение» между автором и его читателями.

№4 слайд
История создания Алисы в
Содержание слайда: История создания «Алисы в Стране Чудес» 4 июля 1862 года — лодочная прогулка по реке Темзе (Участвовали: Чарльз Латуидж Доджсон, Робинсон Дакворт и дочери ректора Генри Лидделла – Лорина, Алиса и Эдит.) Девочки попросили Доджсона рассказать им сказку. Появление первоначального варианта сказки. 4 июля 1865 года — Доджсон подарил Алисе Лидделл первый, авторский экземпляр своей книжки.

№5 слайд
Примеры полученных переводов
Содержание слайда: Примеры полученных переводов стихотворения про крокодила. Стихотворение про крокодила «How Doth the Little Crocodile» (Chapter 2:The Pool of Tears).

№6 слайд
А и В классы А и В классы В
Содержание слайда: 2А и В классы: 2А и В классы: — В долине была река Нил. И в этой реке жил крокодил. Хвост у него был золотой, он очень любил умываться водой. Река Нил, сияла, блестела. И воды в ней было не мало. Крокодилу там было прекрасно. И он там долго купался! — Крокодил Нил хвостом воды золотил. — Как-то раз плыл крокодил по реке с названьем Нил. — У крокодила большой хвост как золотое сияние. Каждый крокодил как шкала маленькие крокодилы. Как совершенство все крокодилы плавают в реке Нил. Они умные. Они питаются мясом. — Как маленький крокодил жил в реке Ниле, река Нил сияла и блестела у крокодила в реке Ниле казалось, что золотой хвост.

№7 слайд
Стихотворение о Сове и
Содержание слайда: Стихотворение о Сове и Пантере Стихотворение о Сове и Пантере «'Tis the Voice of the Lobster» (Chapter 10 : The Lobster Quadrille)

№8 слайд
Сравнение лексических
Содержание слайда: Сравнение лексических значений слов в переводе

№9 слайд
Выводы, полученные после
Содержание слайда: Выводы, полученные после проведения экспериментов: Выводы, полученные после проведения экспериментов: — Сделать грамотный и гармоничный перевод сложно. — У каждого человека свое восприятие стихотворных образов. — Перевод стихов - это особый перевод, кроме знания лексики нужно иметь художественное чутьё, чтобы «поймать» образ, задуманный автором. — При переводе необходимо учитывать особенности самого перевёрнутого мира сказки, увиденного глазами маленькой девочки.

№10 слайд
Зависимость перевода от
Содержание слайда: Зависимость перевода от различных факторов.

№11 слайд
Спасибо за внимание!
Содержание слайда: Спасибо за внимание!

Скачать все slide презентации Исследовательская работа по английскому языку на тему: «Лексические особенности поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Али одним архивом:
Похожие презентации