Презентация Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций Complex Object на русский язык (на материале художественных текс онлайн

На нашем сайте вы можете скачать и просмотреть онлайн доклад-презентацию на тему Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций Complex Object на русский язык (на материале художественных текс абсолютно бесплатно. Урок-презентация на эту тему содержит всего 10 слайдов. Все материалы созданы в программе PowerPoint и имеют формат ppt или же pptx. Материалы и темы для презентаций взяты из открытых источников и загружены их авторами, за качество и достоверность информации в них администрация сайта не отвечает, все права принадлежат их создателям. Если вы нашли то, что искали, отблагодарите авторов - поделитесь ссылкой в социальных сетях, а наш сайт добавьте в закладки.
Презентации » Английский язык » Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций Complex Object на русский язык (на материале художественных текс



Оцените!
Оцените презентацию от 1 до 5 баллов!
  • Тип файла:
    ppt / pptx (powerpoint)
  • Всего слайдов:
    10 слайдов
  • Для класса:
    1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11
  • Размер файла:
    291.00 kB
  • Просмотров:
    70
  • Скачиваний:
    0
  • Автор:
    неизвестен



Слайды и текст к этой презентации:

№1 слайд
Лингвистические основы
Содержание слайда: Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций Complex Object на русский язык (на материале художественных текстов)

№2 слайд
Цель исследования - анализ
Содержание слайда: Цель исследования - анализ лингвистических (функциональных, семантических, грамматических, коммуникативно-прагматических) основ соотносимых структур - английского сложного дополнения и русского как/что-придаточного - для обоснования закономерностей перевода и допустимых вариаций.

№3 слайд
Основные задачи исследования
Содержание слайда: Основные задачи исследования Выявить структурно-семантические соответствия в английском Complex Object и русском как/что-придаточном на основе сопоставления семантических характеристик взаимодействующих предикатов. Определить основные различия семантики инфинитива и ing-формы в Complex Object. Установить смысловое и функциональное различие союзов как и что в русском языке и отразить влияние их семантики на выбор зависимого предиката с соответствующими видовыми характеристикам. Выявить закономерности перевода конструкций Complex Object с инфинитивом и ing-формой на русский язык.

№4 слайд
Перевод Complex Object
Содержание слайда: Перевод Complex Object что-придаточным как-придаточным сложным бессоюзным предложением сверткой до номинализации (разной степени) “расчленением”/расширением исходной предикативной структуры.

№5 слайд
С помощью как-придаточного He
Содержание слайда: С помощью как-придаточного He saw Kemp rush forward, and go down again (Wells) - Он видел, как Кемп сделал шаг вперед и опять рухнул на пол (Уэллс 1973). ‘I heard Mrs. King crying and Mr. King talking very loudly (Alcott) - Я слышала, как плакала миссис Кинг, а мистер Кинг что-то сердито ей выговаривал (Олкотт).

№6 слайд
С помощью что-придаточного
Содержание слайда: С помощью что-придаточного Having first watched Charles go out of sight down Broad Street, he toyed with his second supper (Fowles). Предварительно убедившись, что Чарльз скрылся из виду в нижней части Брод-стрит, он [Сэм] смаковал свой второй ужин (Фаулз). Достоверно, что Чарльз ушел, скрылся из виду, поскольку Сэм видел, как Чарльз это сделал.

№7 слайд
Свертка до номинализации
Содержание слайда: Свертка до номинализации (разной степени) When they saw her lying on the bed, they went over (Cheever) - Увидев ее лежащей в постели, они вошли (Чивер). Far away he heard her sobbing (Woolf) - Далеко-далеко он слышал ее плач (Вульф). She saw Mrs. Walton standing by the open door of the chapel (Cheever) - Тут же она увидела ее [миссис Уолтон] в дверях часовни (Чивер).

№8 слайд
The circle of eager eyes saw
Содержание слайда: The circle of eager eyes saw the doctor kneeling (Wells). Посреди круга сплотившихся напряженных лиц можно было видеть доктора, стоявшего на коленях (Уэллс 1922). Теснившиеся кругом любопытные увидели доктора. Его колено опиралось<...> (Уэллс 2000).

№9 слайд
I saw in time a blind man
Содержание слайда: I saw in time a blind man approaching me (Wells). Увидев идущего мне навстречу слепого, я <…> (1909). Ко мне приближался какой-то слепой, но я вовремя заметил его (1922). Я увидел, что ко мне приблизился какой-то слепой (1973). Я вовремя заметил приближавшегося ко мне слепого (2000).

№10 слайд
She saw the French Lieutenant
Содержание слайда: She saw the French Lieutenant’s Woman doing public penance (Fowles). *Она видела, что любовница французского лейтенанта публично исполняла епитимью (Фаулз). I saw Red Chief sitting on Bill’s chest, with one hand twined in Bill’s hair (O. Henry). *Я видел, что Вождь Краснокожих сидел на груди Билла, вцепившись одной рукой ему в волосы (О. Генри 1981).

Скачать все slide презентации Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций Complex Object на русский язык (на материале художественных текс одним архивом:
Похожие презентации